[Course Forum] Немецкий 1-7 (German for Russian speakers) by Memrise

Level 14
"der Vegetarier, die Vegetarierin"

Переведено как “вегетарианец”, без указания на мужской/женский род, хотя в русском языке есть слово “вегетарианка”. Ну, хорошо, я согласен – нет смысла вводить отдельные вопросы для аналогичных по смыслу слов мужского/женского рода.
Но тогда почему в вопросе “я вегетарианец” правильным считается только вариант ответа “ich bin Vegetarier”, а ответ “ich bin Vegetarierin” – неправильный?

Level 17
"wie alt ist er?" и “er ist zwölf Jahre alt”

Переведены соответственно как “сколько ей лет?” и ей двенадцать лет”.
Поправьте, пожалуйста. По логике этого уровня, речь идет о кошке (которая очень старая), поэтому корректировать надо, наверное, немецкий вариант.

Level 8
"die Arbeit"

Level 9
"der Job"

Перевод дан одинаковый – “работа”. И как прикажете их различать?

1 Like

Hi Mandrivnyk,

Many thanks for letting us know, your alertness is much appreciated!

@MashaSh, can you kindly review the entries mentioned above?

Hallo Mandrivnyk,

das Problem mit den Geldautomaten ist beinahe ein Klassiker im Forum. Es ist aber so, dass hier überhaupt kein Problem vorliegt. Ich verstehe deinen Einwand, weil die meisten Nomen im Nominativ und im Akkusativ die selbe Form haben. Es gibt aber auch Nomen, die zur sogenannten schwachen Deklination gehören, und diese verändern ihre Form im Akkusativ. Das kannst du hier (Deutsche Deklination – Wikipedia) auch nachlesen. Das Nomen ‘Geldautomat’ gehört zu dieser Gruppe, deshalb ist der Satz ‘Gibt es dort einen Geldautomaten?’ auch korrekt. In der Umgangssprache wird die Endung -en oft ein bisschen verschluckt, d.h. sie ist nur schwer oder gar nicht mehr zu hören, aber das kann kein Grund sein, hier das Wort falsch zu schreiben.

2 Likes

Hallo Mandrivnyk,

hier hast du einen Fehler gefunden. Es stimmt, dass dieses Nomen mit dem bestimmten Artikel geführt werden müsste. Bis wir das behoben haben, wird sowohl ‘ein Krankenhaus’ als auch ‘das Krankenhaus’ als richtig gewertet.

Vielen Dank für diese Meldung und weiterhin viel Spaß beim Lernen!

1 Like

I wanted all the posts about German for Russians to ber in one place. Didn’t realise these post won’t go chronologically

sorry…

so you need to scroll up a little to see some recent posts

Hi guys!
German-3 Level-16 has words “Schatz” and “Liebling” without articles. Is that correct?
Also the Russian translation of these words are quite tricky as “Liebling” is wanted to be translated to “любимый”, but not “дорогой”. But the word “любимый” is already busy with the word “Schatz”, which should be exactly translated as “дорогой”. In other words, the translation should be changed between these two words for easy learning.

Hallo! Im “Немецкий - 2 (German-2) Level 6” gibt es einen Satz: “gibt es dort einen Geldautomaten?”. Ich glaube, es gibt einen Fehler: “Geldautomaten” ist plural, aber man durft nicht unbestimmten Artikel mit plural nutzen.

Deshalb glaube ich, richite Sätze sind “gibt es dort Geldautomaten?” oder “gibt es dort einen Geldautomat?”.
In russische Frage “есть ли там банкомат?” “банкомат” (der Geldautomat) ist singular.

Danke für die Rückmeldung! “einen Geldautomaten” ist hier Akkusativ Singular, also ein anderer Fall. Man kann danach fragen: “Wen oder was gibt es hier?” Antwort: “einen Geldautomaten”. Die Form ist im Plural dieselbe, das ist richtig, aber hier ist es Akkusativ Singular. Ich hoffe das hilft?
Danke und beste Grüße,
Mario

Здравствуйте, 09111973

Спасибо за ваш комментарий. На самом деле, здесь банкомат в единственном числе в винительном падеже. Отсюда окончание en.
Nominative: ein Geldautomat;
Accusative: einen Geldautomaten

Будем рады ответить на ваши вопросы в дальнейшем.

Всего доброго и успехов в немецком!

Здравствуйте, 09111973

Вы совершенно правы, здесь перевод должен быть “Я бы хотел молока, пожалуйста”. Всё уже исправлено.

Спасибо, что помогаете нам :slight_smile:

Успехов!

Здравствуйте, 09111973!

Вы, как всегда, правы. Уже иправили. Спасибо за вашу помощь и внимание.

Всего наилучшего!

Здравствуйте, Gennadiy82

Переводы, действительно, не совсем точные. Мы поменяли их местами.

Спасибо за ваши комментарии.

Удачи!

Добрый день, Pasha75! Нашёл как мне кажется неточности в Немецкий-4, уровень 4:

  1. Слова erzählen и abholen изучаются уже после того, как попадаются во фразах, что контрастирует с изучением в других курсах - там сначала изучается слово, а потом фраза с этим словом.
  2. ich musste sie anrufen мне нужно было позвонить ей - может быть ich musste IHR anrufen? Ведь например рядом есть фраза: wir mussten ihr alles erzählen

Здравствуйте, @Gennadiy82,

Спасибо за ваши комментарии. Что касается sie/ihr, то в данном случае требуется именно sie, поскольку это Accusative, а не Dative. Ihr в таких случаях используется только в некоторых диалектах немецкого (южных).
Прилагаю на всякий случай таблицу.

Что касается, первого вопроса, erzählen и abholen идут перед изучаемыми фразами, как обычно.

Будем рады ответить на ваши вопросы.

С уважением, Паша

Добрый день, Pasha75!

  1. Странно, у нас может отличаться порядок слов? Я вижу в Немецкий-4, уровень 4: сначала идет фраза sie hat mir davon erzählt, потом далее изучается слово erzählen. По abholen вроде все в порядке.
  2. Я не готов с Вами дискутировать на тему диалектов немецкого, но не кажется ли Вам странным, что в 2 фразах в этом уроке используются разные формы (разные диалекты?):
    ich musste sie anrufen
    wir mussten ihr alles erzählen
    Если принять Ваши объяснения, тогда вторая фраза не верна, не так ли?
  3. Немецкий-5, уровень 2. К слову schlecht предлагаются 2 варианта ответа (помимо прочих) - “плохой” и “плохой”, и один из них считается неверным. Что-то типа русской рулетки -угадай, какое из этих слов правильное. Тут надо что-то делать, иначе я буду это слово, знакомое еще со школы, учить бесконечно.
  4. Немецкий-5, уровень 2. was war dein schönstes Erlebnis? какое впечатление у вас было самым ярким? Наверное должно быть “у тебя”?

Добрый день, @Gennadiy82

Спасибо за ваши комментарии. Вы правы насчет erzählen, мы поставили его перед соответствующей фразой. Что касается wir mussten ihr alles erzählen, то здесь требуется Dativ, поэтому ihr. В случае с ich musste sie anrufen, употребляется Akkusativ. Спасибо, что заметили ошибку в was war dein schönstes Erlebnis, уже исправили.
Что касается теста со schlecht, я вижу только один вариант “плохой”. Какую версию вы используете, сайт или приложение?

Спасибо.

Всего наилучшего,

Павел

2 слова “плохой” было в приложении. Хотя точно не могу вспомнить. Но у меня несколько раз появлялось 2 вырианта, 1 раз я не угадал, второй раз угадал.

@Gennadiy82,

Это похоже на сбой в программе, команда тех поддержки займется этим.
Спасибо, что сообщили.

Павел