Hi @mraby,
For the moment we are adding alternatives for those prompts so that yo don’t get marked wrong.
Best,
Ángela
Hi @mraby,
For the moment we are adding alternatives for those prompts so that yo don’t get marked wrong.
Best,
Ángela
Hi @lurajane and everyone,
We have just published new Spanish (Mexico) courses for English (UK) speakers:
Enjoy
Ángela
In Spanish (Mexico) 2, Level 8: Fuel Your Vocab: Colors, the Spanish prompt is “el color” but the English translation is given with the indefinite article – “a color” instead of “the color”. Similarly, in the corresponding Spanish (Mexico) 2 for English (UK) speakers, “el color” has the translation as “a colour”.
I wrote “esta tarde va a un museo”, Why is this incorrect.
He is going to a museum this afternoon. (Memrise Spanish (Mexico) 4 The translation given is "va a un museo esta tarde. Many of the Memrise sentences place the time at the beginning of the (Spanish) sentence even if the English translation has the time at the end.
Here is an example from Spanish (Mexico) 3.
esta noche igual van al teatro
maybe they’ll go to the theater tonight
I appreciate your research and attention to this issue, and I agree with your conclusions. Since there is evidence that both spellings are correct, why not code both to be accepted. This would not be important, except Memrise gives a lot of exercises to help improve when a mistake is made, and currently “fútbol” is considered a mistake.
Hi I have a question I was doing I believe it was lesson one and they have como te llamas and notcomo se llama, I was told that saying como se llama was politer. How come you don’t have that in the lesson, why not have both ways to say it.
Hi, @DanielleGastineau43!
You are right. ¿Cómo se llama? Is a more polite way of asking name.
Did you put in … ¿Cómo se llama? and it was considered wrong?
If not it is in alternative answers.
If yes it will become one
como se llama is not even in the lesson.
The English translation is the same. Have you tried?
no, ill go back agiain. maybe i missed it. sorry
Thanks for your help on this forum. If I want to learn Spanish to use in most Latin American countries, would it be better for me to study Spanish (Mexico) or Spanish (Spain)?
I would study Spanish (Mexico) @rowith
And then Puerto Rican and Spain Spanish. It is always good to know as much as you can
Thank you for your question. Indeed, you ask that question in a formal or more informal way, same for all sentences that use the second person singular. Unfortunately we cannot teach both versions of all of them and we have to go with one. We teach throughout the course how to conjugate formal and informal and then give you the words so that you can figure out yourself how to conjugate different phrases.
The reason why we decided to teach the informal one is because we want to give a more casual approach to our courses.
Best,
Ángela
Hi @rowith,
Thank you for your question. If you want to go for one of the official Memrise courses, I suggest you study Spanish (Mexico).
Best,
Ángela
When asked to translate “happy” , how can I know whether to answer “contento” or “feliz”? One time it is asked in Mexico 1.
Thanks for bringing this up. It has been bothering me too, but no time to post. There are many where “ayer” is at the opposite end of the sentence form the English translation but I haven’t had any time to compile them.