[Course Forum] Spanisch 1-7 by Memrise for German speakers

quiero leche, por favor - ich hätte gern etwas Milch, bitte

Vom etwas ist im Spanischen keine Rede

@mario2189 Könnte nicht mal jemand mit guten Spanisch und Deutsch Kenntnissen alle Kurse durchschauen? Wenn in den Einsteigerkursen schon so viel zu finden ist, wird es in den höheren sicherlich nicht viel anders aussehen.

hier ist es so, dass Spanisch nun mal kein “etwas” vor “Milch” braucht und es daher nicht eingeführt wird. Im Deutschen braucht man dies aber, denn der Satz “ich hätte gern Milch, bitte” klingt nicht besonders gut. Der Unterschied liegt also an dem sehr unterschiedlichen Aufbau der beiden Sprachen, danke für die Rückmeldung!

Danke für die Rückmeldung! Das Problem ist, dass das deutsche “Sie” eben beides, Singular oder Plural ausdrücken kann, im Spanischen gibt die Verbendung darüber Aufschluss: “-en” = Sie, Plural und “-e” = Sie, Singular. Ich habe jetzt Level 9 “Verbmechanismen” im Spanisch-Kurs für deutsche Sprecher so angepasst, dass der User die Verbendungen für Singular und Plural bereits lernt, um dan später hoffentlich sehen zu können ob es Singular und Plural ist. Ich hoffe dass ergibt alles Sinn!? Das Feedback war wirklich sehr hilfreich, danke dafür!

here another mistake

Spanish course 3

I attached a screen shot

1 Like

Thanks for flagging this, I just corrected it!
Happy Weekend!
Mario

@mario2189 spanish 3

     estoy un poco confusa


     ich bin ein bisschen verwirrt

der Hinweis auf weiblich fehlt

danke für das Feedback! Habe es soeben bearbeitet und nun beinhaltet es den Hinweis auf weiblich.
Wir sind im Moment dabei, groß angelegte Verbesserungen an unseren Kursen vorzunehmen, daher wird es nun wohl manchmal vorkommen, dass sich solche Dinge finden und wir haben diese auf jeden Fall im Hinterkopf!
Beste Grüße,
Mario

It seems to be a mistake here again.

…protecting the children insteadt of “their” children. Am I
right?

I attched a screen shot.

1 Like

Hi there and thank you for flagging this issue! Yes, it is a mistake and should be “die Kinder”, I just corrected it. However, this forum here is for Spanish 1-7 for German speakers, so please
use the following link next time you’d like to post something related to the English courses, thanks!

Cheers, Mario

         el momento                     ein Moment

=> bestimmter/unbestimmter Artikel passt nicht

1 Like

Spanisch 6 Level 4

“era la elección obvia” wurde übersetzte als “es war die offensichtlich beste Wahl”. Ich bin kein Spanisch-Profi, aber müsste es nicht “Es war die offensichtliche (bzw eindeutige) Wahl” sein?!

Spanisch 7: “a estas alturas” ist als “mittlerweile” angegeben

aber: a estas alturas = zum jetzigen Zeitpunkt, zu diesem Zeitpunkt, bisher, jetzt…
¿has añadido ya la mantequilla? - “reingetan” klingt schon sehr umgangssprachlich, wie wäre es mit “hinzugefügt”

Spanisch 6 Fehler

tener la intención de … = mit Absicht machen. I beg your pardon, tener la intencion de = vorhaben, beabsichtigen

presumir =angeben?; womöglich “vermuten”

dos no discuten si uno no quiere - dazu braucht es zwei ? muy impreciso

la práctica = die Übung; wie ist es mit “Praxis, Anwendung”;

otro, otra = ein anderer? und dann was ist mit otro, otra = andere, anderer, /noch einer etc/ abermalig etc

la morada es tuya - das Lilane ist deins; Lilane… musste nachdenken, wer sagt so was?.. meinen Sie morado, morada = violett?

lo hice yo solo - ich habe es selbst gemacht
¿lo hiciste tú sola? hast du das selbst gemacht?

Spanisch 3, lvl 7:
Hacer una pregunta = “eine Frage stellen”, nicht “Fragen

hacerle müsste in der dritten Bedeutung nicht “dir…” sondern “Ihnen (singular)…” heissen, denke ich.

Ebenso bei “puedo hacerle…”

Wenn man den Kurs von 1-7 durch hat, ist man dann auf A1 oder A2 Niveau?

Lien explained it this way last year: 1-3 => A1; 4-6 =>A2; end of 7 =>B1

2 Likes

Thank you very much!

Spanisch 3 Level 19
el cine está muy lejos
der Kino ist weit weg

-> das Kino

Spanisch 3 Level 30
las rebajas
das Sonderangebot
einzahl mehrzahl?

kümmert sich noch wer um die kurse?

Hi,
die Übersetzung für “nada” in Spanisch 1 Level 15 sollte “nichtS” sein anstatt “nicht”. Vielen Dank im Voraus!

Don’t know if it already has been flagged:

Hola, in Spanish level 4 for German speakers, the sentence “guckst du heute Abend einen Film?” is translated with “¿vais a ver una película esta noche?”, but would need to be translated like “¿vas a ver una película esta noche?”. Explanation: “Guckst Du…” is the second person Singular. “Vaís a ver…” is the second person Plural, whilst “Vas a ver…” is the second person Singular. Saludos, Michael

me voy
te vas
se va
nos vamos
os vaís
se van

1 Like