[Course Forum] Japanese 1-7 by Memrise

Hi, course 3 level 41 “door” only accepts hiragana input and not ドア. :wink:

Hi!

Thanks for reporting! It seems like I’ve missed quite few katakana alternatives in Japanese 3. I will go through all the items now. Cheers!

1 Like

Great, thanks for the fix and the clarification!

Just found another one in the same level (Japanese 2, Level 7), “Of course I have water” accepts just “もちろん”; at least it did when I was asked to type it in after getting it wrong.

Update: Just encountered it again, and it does indeed accept もちろん:

Update 2: Hmmm, I think I encountered the みず issue again, though it could have been a different sentence. I’ve now logged out and back in and will report if I see anything again.

Hi!

I’ve checked both of those and they should be fine now. If it happens again, it must be more of a technical issue rather than content, so I will report it to the relevant team. Please keep me posted.
Thanks a lot!

1 Like

Thanks for the screenshot! This is now reported and we are working on the fix.

1 Like

The partial answers for the water related questions seem fixed now, thanks!

Some other questions/comments I have:

  1. In Japanese 2, Level 7, there’s a sentence asking for tea that uses こうちゃ, but in Japanese 1, Level 10, tea is taught as おちゃ. Some Googling shows that こうちゃ is black tea? I’m not sure of the subtleties here, but I keep having to remind myself which one to type when reviewing.

  2. After getting “Let me take your order” in Japanese 2, Level 7, wrong so many times because I kept using ちゅうもん instead of the required ごちゅうもん, I finally looked up what the difference was and found that ご was a polite specifier. I’m not sure how this could be improved, but it would be nice to be mentioned somehow because I was confused why the ちゅうもん I had previously learned for “order” was now incorrect. Maybe if it had “(polite)” added in the text, though it’s possible everybody uses ごちゅうもん regardless; I have no idea :stuck_out_tongue:

  3. Not sure if it’s possible, or if it’s even correct, but I often get sentences involving “I” and “you” wrong in Japanese 2 because I include わたし or あなた when it isn’t required. To use one of the water questions again, “I don’t have water” is to be entered as みずがありません, but if I haven’t seen the question in a while I’ll write わたしはみずがありません. Since I’m new I don’t know if this sounds really strange, but I’m assuming we’re omitting the わたしは because it’s assumed we’re talking about ourselves in the context. However, without any context, it’s hard to know whether to include it or not! Is there any chance these questions could optionally include the “topic” of the sentence? Currently I have to keep a mental note of which questions do and don’t use it, and I often get it wrong because of this.

2 Likes

Japanese 3 - Lesson 16

いしゃはかれにもっとくすりがひつようだとかんがえています
English
the doctor thinks he needs more medicine
Literal translation
doctorは heに more medicineが need と thinkingます

The audio states “いしはかれが”

Japanese 2:
よじじゅっぷんまえに (at ten to four) Shouldn’t it be よんじじゅっぷんまえに?

Also I cannot finish Japanese 2, because I have 454 / 455 words learned, and I get the monoscope error page if I click “learn new words”.

Japanese 3, Level 14, there’s kanji for “big brother” and “younger brother”. Is it possible to accept “elder/older brother” and “little brother” as well? I keep remembering “big brother” and “little brother” and get thrown when it’s younger instead. I could imagine some people go the other way too.

In Japanese-2 Level 8 the translation of 广 is given as “dotted cliff (radical 53)” which sounds more like the name of the kanji, what does it actually mean? (or is there literally a kanji for √53 or a cliff with dots?)

Also the kanji for bamboo in Japanese-1 Level 15 changed from ⺮ to 竹, is that right?

It’s probably the name of a radical. You can imagine radicals as “fragments” or “building blocks” of kanji.

Kanjis in general aren’t completely unique symbols, but more complex kanji symbols are built from simpler ones. For example, there are the radicals 儿 and 一, which can be combined to 兀. Some kanjis are made up from one radical alone, like 一 (meaning “one”). So you have to be careful whether you’re talking about the radical 一 or the kanji 一. In other cases, kanji are built from multiple radicals. It’s also not rare that simpler radicals are used to build more complex radicals, which in turn are used to build kanji.

There are names for the commonly used radicals, but a radical on its own doesn’t have a meaning like a kanji does. And those radical names aren’t very “standardized”. For example, the radical that you’ve found as “dotted cliff” is the same one I’ve seen somewhere else as “mullet”. To each his own :wink:

Radicals play an important role in dictionaries, by the way. Western dictionaries can be organized by the latin alphabet: First words starting with A, and so on. But how do you organized Japanese (or Chinese, for that matter) dictionaries? You order the words by which radicals are used in the kanji the words are written with.

2 Likes

Regarding the bamboo, ⺮ seems to be the radical commonly named “bamboo”, and 竹 seems to be the kanji meaning “bamboo”. This case illustrates that a radical can change its form in a kanji - even when there’s no other radical around.

1 Like

Thanks henning, I had picked up on the composition of kanji before (like ⺮ + 者 = 箸) but I didn’t know that the parts were referred to as radicals (those labels seem to have been added to the course recently).

1 Like

Hi CamJN,

Thanks for your comment. @henning.kockerbeck provided wonderful explanation of how radicals and actual kanji work. You are absolutely right that in our course we used to introduce ⺮ as bamboo radical - however due to extensive feedback by the users, I have changed it to 竹, an actual kanji that means bamboo. I figured this made it less confusing and more useful for the users.

Now, the dotted cliff is a funny one. Usually radicals have meaning of their own (like the previous bamboo example), but this is an unique one that doesn’t really carry a meaning; therefore the translation ‘describes the radical’ as opposed to giving its definition. I hope this clarified things a little and thanks @henning.kockerbeck again for the very well put together post!

1 Like

Hello!

Can you try logging out and logging back in? Please let me know if the problem is still there.

Four o’clock is よじ in Japanese :slight_smile: Here is a super handy chart from http://www.learn-japanese-adventure.com/.

2 Likes

Hi McFadge,

I’m sorry, I can’t make that change for you I’m afraid :cry:

Hi prokoning19,

This is my bad. いし and いしゃ both means doctors, but いし is more formal, and usually used as a job title and いしゃ is the more general, casual way. I will replace the いし with いしゃ. Thanks for pointing it out!

1 Like

Hello McFadge,

Thank you for your input!!

  1. おちゃ actually means tea, but when you say おちゃ you’re most likely to receive green tea in Japan. So I think I’m going to add them as separate items.
    こうちゃ - black tea
    おちゃ - tea; green tea

  2. order now appears as ごちゅうもん - order (polite) Is this better>

  3. You’re absolutely right that it’s difficult to understand the context in which this phrase is used in. I guess what I need to do here is
    みずがありません - (I) don’t have any water ?
    Do you think that is less confusing way to solve the issue?

1 Like

Thank you, it is a bit confusing that in Japanese everything has around 3 names/uses :slight_smile:

As for the Japanese 2 course, i logged out/in several times (web, I don’t have a smarphone app), and to make sure I reviewed all the words, and reviewed all my hard words until none are left. I’m still at 454 / 455 though. :worried: