[Course Forum] Italienisch 1 - 6 und Italienische Zeitungen by Ang

Heute habe ich (I2) questo und quello gelernt. dabei war wieder die weibliche Form mit angegeben, diesmal in Klammer. Die musste ich in der antwort mit eintippen. Der Gipfel war die Hör-Verstehensübung: Er sagt “quello” und ich musste “quello (quella)” tippen, quello alleine hat das programm nicht als richtig angenommen!
Grüße
Mart

Ich finde in “Italienisch 2 für Fortgeschrittene” kein quello (quella) und da ich kein Audio aufgenommen habe, weiß ich nicht, wie du eine Hörverstehensübung machen kannst, bei dem jemand quello sagt???
Ist mir ein Rätsel!

Du lernst nicht in meinem Kurs, sondern in Italienisch 2 von memrise!!!
Die haben das gleiche Problem seit der Umstellung!

Vielleicht habe ich das falsche Forum genutzt. Ich finde die Struktur dort bei den Foren sehr verwirrend und habe bei memrise - Foren unter “Italian” (soweit war es klar) das Forum [Course Forum] Italienisch 1 - 6 und Italienische Zeitungen by Ang
gewählt, weil das in Deutsch war. Dass das ein Forum für Fortgeschrittene Italienisch-Kurse und nicht von memrise ist konnte ich dem Titel leider nicht entnehmen. By Ang habe ich so verstanden, dass das der Autor ist (Jeder Kurs wird wohl von einer Person verantwortet) , aber nicht, dass das ein anderer Anbieter - nicht memrise ist. Sorry.
Ich bin Anfänger und habe die Kurse Italienisch 1 und 2 begonnen.
Welches Forum soll ich da nutzen?
Oder wie kann man den richtigen Ansprechpartner erreichen?
Mart

Das von dir gesuchte Forum ist
[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise

Memrise ist der Anbieter und erstellt einige Kurse selbst. “by Memrise”
Der größte Teil der Kurse ist jedoch kostenlos von Memrise Usern unter ihrem Usernamen (so wie von mir " by Ang" ) erstellt.

Vielleicht wechselst du ja wenn du fortgeschritten bist zu einem meiner Kurse :wink:
Viel Spass weiterhin!

Ciao Ang
In “Italienisch 2 frü Fortgeschrittene” bin ich auf:
alterare - modificare falsifiare = (ver)ändern, (ver)fälschen gestossen. Aus meiner Sicht müsste falsifiare eher falsificare heissen.

danke web_6598,

sehr aufmerksam! Das war ein Tippfehler und ich habe ihn schon verbessert!

Ciao Ang

    Ich sehe ab und zu einen Fehler - aber diese jedesmal über memrise zu melden ist recht aufwendig. Einfacher wäre, wenn ich Fehler entdecke, dir diese gleich pe e-mail durchzugeben. Mal sehen, ob das funktioniert Kurs: Ital. 3 für Fortgeschrittene: Ital: diffidare di qn / qc

non fidarsi di qn / qc

German

jdm / etw misstrauen

Attribute:

adj

        Attribut adj ist falsch. Wenn Attribut, dann Verb.

        Grazie e cordiali saluti dal Ticino, Bruno

Hi Ang,

In Italienisch 1 für Fortgeschrittene sollte in Eintrag Nr. 65, der zur Zeit

che accade, che succede was ist los/geschehen

lautet, offensichtlich das Komma durch einen Strichpunkt ersetzt werden. Ansonsten ist mir bis jetzt nichts aufgefallen, obwohl ich schon etwa zu 70% durch bin, was sehr für die Qualität des Kurses spricht!

Grazie in anticipo e ciao!

Ich weiß, dass ich Tippfehler in den Kursen habe :wink:
Zum Ausbessern benötige ich die Kursnummer, sonst finde ich das Wort nicht.

Danke für das Melden, auch wenn es umständlich ist.
molte grazie Ang

Danke , ich habe es ausgebessert.
memrise hat vor einiger Zeit die Trennung von Synonymen von , auf ; geändert und ich habe fast alles ausgebessert, aber einiges übersieht man doch, also danke für das Melden!
grazie e ciao
Ang

Danke für den sehr schönen Kurs. Ein fehlender Akzent in Italienisch 1 (611-620) ist mir hier aufgefallen:
Domani fara bello
soll wahrscheinlich
domani farà bello
heißen.

Im ersten Teil Italienisch 1 heißt Mädchenname “nome da ragazza”, das “da” fand ich erstaunlich und in allen zu Rate gezogenen Wörterbüchern heißt es auch “nome di ragazza”, nur im amtsitalienisch heißt es “cognome da ragazza”, aber dann eben auch mit cognome und nicht nome. Könnte das “da” (statt “di”) ein Fehlerchen sein?

Danke, ist ausgebessert!

nome di ragazza bedeutet weiblicher Vorname

nome oder cognome da ragazza ist der Mädchenname einer verheirateten Frau
Ich habe auch noch cognome da nubile gefunden und es ergänzt

Vielen Danke für die Hinweise

Danke, so ein schöner Kurs und dann auch noch mit Bearbeitung der Hinweise! Ich bin entzückt.

Grazie mille!

Hi Ang,

In Italienisch 1 für Fortgeschrittene gehören m.E. folgende zwei Einträge noch ausgebessert:

772 Muttersprache madrelingua (lingua madre sollte hier allenfalls alternativ möglich sein!)

866 das bedeutet dass; das heißt das -> In der Alternative(!) cioè ist Akzent auf e falsch gesetzt!

Grazie in anticipo!

Danke für die Hilfe, sehr aufmerksam!

Ciao Ang

ich weiss nicht, ob ich dir kleine Fehler überhaupt melden soll. Du
investierst ja ohnehin schon eine Riesenzeit in den Kurs. Ich kann - und
die andern Lernenden können auch - gut mit vorhandenen kleinen Fehlern
leben! Das heisst: Ich will dich ja nicht stressen mit so kleinen
Korrekturhinweisen. Aber ich bin unter anderem auch Lehrer - und dann
kriegst du das mit den Korrekturen nicht mehr weg…
Hier einige Rückmeldungen von mir - du kannst sie ja auch vergessen.
Eine Bitte: teile mir doch gelegentlich mit, ob ich dir allfällige
Fehler oder Ideen melden oder einfach ignorieren soll…

Alle folgende Korrekturen oder Vorschläge sind in “Kurs Italienisch 3
für Fortgeschrittene”:

legume - Hülsenfrüchte. => Genau genommen ist il legume - die
Hülsenfrucht (EZ); i legumi - die Hülsenfrüchte (MZ). Deinen Zusatz des
Artikels bei indifferenten Substantiven auf “e” finde ich übrigens sehr
hilfreich beim Lernen. Daher käme hier bei legume wohl auch ein Artikel.
Da ich den Artikel nicht wusste, habe ich nachgesehen und dies auch erst
dann entdeckt.

pedagogico; pedagogico => hier ist 2x die männliche Form aufgeführt
German:pädagogisch

esatto! => hier ist nur die männliche Form aufgeführt. Ist ja nicht
tragisch, aber wenn ich als Lösung “esatto; esatta” eingebe, wird das
falsch bewertet. Und da du sonst immer die männliche und weibiliche Form
aufführst, ist dies her für die Lernenden eine schwierige Ausnahme.

corretto preciso accurato
German: genau richtig! stimmt! exakt

fare (dare) l’esame di maturità
German: das Abitur machen (ablegen) => genaue Übersetzung wäre: die
Abitur_prüfung_ machen (ablegen).
Wenn ich german lese: “das Abitur machen (ablegen)” übersetze ich
jedesmal falsch, weil ich übersetze: fare la maturità (was aus meiner
Sicht eigentlich richtig wäre…)

Vigna und vigneto sind 2x als Lernbegriff aufgeführt:

  1. Bei “vignaWeinberg” ist auch “vigneto” als Möglichkeit/Synonym
    aufgeführt
  2. Bei “vigneto Weinberg” ist “vigna” nicht als Möglichkeit/Synonym
    aufgeführt => Wenn ich da bei der Frage “Weinberg” als Antwort “vigna”
    eingebe, macht das System eine Fehleranzeige und Korrektur mit “vigneto”
    => Wenn du Weinberg zweimal aufführst - einmal als vigna, einmal als
    vigneto, dann bitte an beiden Orten beide Möglichkeiten “vigna” und
    “vigneto” aufführen als Lösungsmöglichkeit

c’e di peggio => ist im Original ohne Akzent und bedeutet somit “und”
=> bitte mit accento grave zu “è” ergänzen

German: es gibt Schlimmeres

appiccicoso; appicicosa => Tippfehler: bei der weiblichen Form hat es
nur ein “c”, müsste aber richtig heissen: appic
*c*icosa
vischioso colloso fastidioso noioso importuno invadente
German: klebrig; lästig, aufdringlich

peggio di così non puo andare => Tippfehler: puo mit accento grave
ergänzen

German: schlechter kann’s nicht werden!

per scritto; in scritto
German: schriftlich => bei “schriftlich” als Adjektiv könnte man
zusätzlich die italienische Form “scritto; scritta” (ohne per oder in)
gelten lassen
*

Ciao web_6598,

ich würde es sehr schätzen, wenn du diese Fehler zum Nutzen aller Kursteilnehmer weiterhin melden würdest!!! Denn ich bin immer am optimieren.
Ja es kostet Zeit, weil die Korrekturen alle einzeln in separaten Feldern eingetragen werden müssen und jeder Kurs eine eigene Datenbank hat. Früher konnte man die Datenbanken aller eigenen Kursen kombinieren, da war es einfacher die Wörter zu finden - einige davon waren im Kurs 4 ;).
Ich habe die meisten Anregungen integriert und statt “per scritto” nehme ich nur die noch scritto; scritta.
Bei einigen Wörtern möchte ich meine Italienischlehrerin befragen: legume/legumi; esatto! - ob es das als Ausruf auch weiblich gibt!

Danke für die Tipps