Ich bin dankbar für alle Vorschläge und Fehlermeldungen. Bitte mit Angabe des Kurses.
Gerne! Ich verdanke dir für die Zusammenstellung dieses Kurses. MfG, Kristijan
Danke für die Hilfe!
Damals, wie ich den 1.Kurs erstellt habe, hat memrise sehr negativ auf Akzente reagiert, darum musste ich alle weglassen. Ich wollte schon lange den Kurs überarbeiten, hatte aber keine Zeit. Danke, dass du mir dabei hilfst.
Es genügt die Angabe der Kursen, den Level brauche ich nicht, da die Änderungen in der Datenbank (ohne Level) erfolgen müssen.
collaboratrice domestica sagt angeblich niemand, sondern benützt die Abkürzung colf.
Öffnungszeiten werden im pons mit ore di apertura übersetzt - ich habe in Italien aber auch orario di apertura gelesen.
Ich habe alles entsprechend ergänzt.
danke Ang
ich habe “zelante” als synonym für diligente gefunden und korrigiert - war ein Tippfehler! Danke!
Ciao Ang
Zuerst mille grazie für deine Arbeit, die du in diesen Kurs gesteckt hast! Ich finde deine gewählten Abfolgen von Wörtergruppen resp. Bedeutungen sehr gut gewählt und einprägsam. Das sind wirklich gute Kurse!!
Beim Lernen sind mir folgende Gedanken gekommen, die ich als Anregungen aufschreibe. Ich bitte dich, diese zu überprüfen:
KURS 1
baviera; bavarese = Bayern,(+) bayrisch => besser: la Baviera (in memrise sind alle Länder mit Artikel und Grossschreibung
disprezzare = hassen, verabscheuen => Für hassen, verabscheuen würde ich eher: odiare, detestare, abominare wählen.
Disprezzare ist doch eher : gering schätzen, missachten, verachten
KURS 2
perche fai quella faccia = warum machst du so ein Gesicht?
Wenn ich “perché” (mit accento acuto) schreibe als Antwort wird dies als falsch taxiert – es aber richtiger als perche (ohne accento acuto).
=> “perché” geschrieben darf nicht als falsch taxiert werden – es ist korrekter als perche (ohne accento acuto).
Ciao Ang
Zuerst mille grazie für deine Arbeit, die du in diesen Kurs gesteckt hast! Ich finde deine gewählten Abfolgen von Wörtergruppen resp. Bedeutungen sehr gut gewählt und einprägsam. Das sind wirklich gute Kurse!!
Beim Lernen sind mir folgende Gedanken gekommen, die ich als Anregungen aufschreibe. Ich bitte dich, diese zu überprüfen:
KURS 1
baviera; bavarese = Bayern,(+) bayrisch => besser: la Baviera (in memrise sind alle Länder mit Artikel und Grossschreibung
Molte grazie web_6598,
ich habe La Baviera jetzt als extra Wort getrennt von bavarese = bayerisch und Bayer(in).
Disprezzare find ich nicht in der Datenbank!?
Perché ist ausgebessert. Zu Beginn hat memrise Probleme mit Akzenten gemacht, deshalb habe ich anfangs keine verwendet und jetzt find ich die fehlenden nicht mehr! Bitte melden, wenn du welche findest.
Ciao Ang
du hast viel gearbeitet und verbessert, wie carrozina in carrozzina. Danke!. Von mir noch zwei Anregungen:
Kurs 2: allontanare = entfernen mit Zusatz z.B. “räumlich” (im Gegensatz zu rimuovere, eliminare, ,)
Kurs 3:
questo libro e per lei = ist dieses Buch für sie? Besser: questo libro è per lei? (ist = mit accento) Wenn ich diesen Satz als Lösung è mit accento eingebe, wird er als falsch bewertet.
Brettspiel = gioco di società. Eigentlich ist Brettspiel eher “gioco da tavolo” oder “gioco da tavola” während “gioco di società” eher mit Gesellschaftsspiel zu übersetzen ist.
PS: bevor ich dir diesen Kommentar schreiben konnte, musste ich einen meiner drei früheren Meldungen löschen lassen, weil die Anzahl der Kommentare pro Benutzer auf drei beschränkt ist. Che strano!! Wenn du willst, dann kannst du diesen Kommentar hier auch gleich löschen, damit ich mich später wieder melden kann…
Grazie e cari saluti, web6598
Ciao web_6598,
ich habe deine Vorschläge eingearbeitet.
Das was man in Deutschland als Brettspiel bezeichnet heißt im Italienischen gioco di società, gioco di tavola verwendet keiner, sagt meine Italienischlehrerin (Italienerin).
(ich hab es aber als Syn angeben)
Ich wußte nicht, dass die Kommentare beschränkt sind, aber ich kann deine posts nicht löschen, das kannst nur du selber!
grazie per la tua aiuta
Ang
Hallo, zunächst vielen Dank für den Italienisch-Kurs (Deutsch als Muttersprache).
Ich habe begonnen damit und es macht mir Spaß zu lernen.
Unnötige Schwierigkeiten habe ich mit ein paar Eigenheiten, die immer wieder dazu führen, dass meine Eingaben nicht als richtig erkannt werden.
- Es gibt einige wenige Vokabeln, wo man mehrere italienische Wörter, mit Strichpunkt getrennt, eintippen muss, das muss ich mir extra merken oder ich bekomme “Problemwörter” obwohl ich das Wort eigentlich kenne, z.B. tedesco; tedesca - Hier würde tedesco genügen, wie bei vielen anderen Adjektiven. Ähnlich bei “el cliente; la cliente” hier vielleicht trennen in 2 Vokabeln.
- Auch bei geforderten Eingaben mit Klammern wie “lui (gli)” bei der Frage “er; ihm; ihn” ist es ein Problem, an die zusätzliche Eingabe in Klammer zu denken. Hier könnte man auch mehrere Vojkabeln daraus machen: er - lui usw. - das Problem gibt es bei vielen Personalpronomen.
- Etwas anderes sind verschiedene italienische Wörter/Ausdrücke für dasselbe Deutsche Wort. z.B. wird gefragt nach wunderbar. Ich hatte im Kurs gelernt, dass splendido auch mit wunderbar übersetzt werden kann, ebenso wie meraviglioso. Für mich als Deutschen ist doch nur wichtig, wenn ich es auf eine Art in it. ausdrücken kann, also müssten beide Lösungen als richtig anerkannt werden, umgekehrt ist es natürlich gut, wenn ich jeden der It. Ausdrücke richtig verstehe und das Deutsche dafür auswählen kann. Ähnlich bei “gern geschehen” “schön” …
Das ist alles nicht besonders schlimm, aber ich würde mich über eine Verbesserung da freuen.
Hallo Marteber,
die von dir angesprochenen Schwierigkeiten mit den “männlichen; weiblichen” Adjektiven bestehen erst seit kurzer Zeit, seit dem letzten memrise-ubdate!!! Vorher wurde eines der beiden sofort akzeptiert, wenn es mit “;” getrennt war. (in der vorigen Version musste alles mit Komma getrennt sein - das habe ich alles überarbeitet.) Jetzt brauchst du auch nur eines von beiden schreiben, musst aber Enter drücken! Das gleiche gilt für die Klammern!
Ich bin ständig am Überarbeiten, weil ständig die Abfragebedingungen geändert werden, das nervt.
Synonyme sollten eigentlich akzeptiert werden, die sind gesondert eingegeben, aber nur die Genauesten. Da ich versuchen meinen Wortschatz zu erweitern, gebe ich meist den Anfangsbuchstaben des gesuchten Wortes ein, damit ich nicht immer nur die einfachste Variante eingebe
Wenn du spezielle Ausdrücke ergänzt haben möchtest, dann gib mir bitte die Kursnummer dazu an, dann muss ich nicht 8 Kurse durchsuchen…
danke für die Anregungen
Heute habe ich (I2) questo und quello gelernt. dabei war wieder die weibliche Form mit angegeben, diesmal in Klammer. Die musste ich in der antwort mit eintippen. Der Gipfel war die Hör-Verstehensübung: Er sagt “quello” und ich musste “quello (quella)” tippen, quello alleine hat das programm nicht als richtig angenommen!
Grüße
Mart
Ich finde in “Italienisch 2 für Fortgeschrittene” kein quello (quella) und da ich kein Audio aufgenommen habe, weiß ich nicht, wie du eine Hörverstehensübung machen kannst, bei dem jemand quello sagt???
Ist mir ein Rätsel!
Du lernst nicht in meinem Kurs, sondern in Italienisch 2 von memrise!!!
Die haben das gleiche Problem seit der Umstellung!
Vielleicht habe ich das falsche Forum genutzt. Ich finde die Struktur dort bei den Foren sehr verwirrend und habe bei memrise - Foren unter “Italian” (soweit war es klar) das Forum [Course Forum] Italienisch 1 - 6 und Italienische Zeitungen by Ang
gewählt, weil das in Deutsch war. Dass das ein Forum für Fortgeschrittene Italienisch-Kurse und nicht von memrise ist konnte ich dem Titel leider nicht entnehmen. By Ang habe ich so verstanden, dass das der Autor ist (Jeder Kurs wird wohl von einer Person verantwortet) , aber nicht, dass das ein anderer Anbieter - nicht memrise ist. Sorry.
Ich bin Anfänger und habe die Kurse Italienisch 1 und 2 begonnen.
Welches Forum soll ich da nutzen?
Oder wie kann man den richtigen Ansprechpartner erreichen?
Mart
Das von dir gesuchte Forum ist
[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise
Memrise ist der Anbieter und erstellt einige Kurse selbst. “by Memrise”
Der größte Teil der Kurse ist jedoch kostenlos von Memrise Usern unter ihrem Usernamen (so wie von mir " by Ang" ) erstellt.
Vielleicht wechselst du ja wenn du fortgeschritten bist zu einem meiner Kurse
Viel Spass weiterhin!
Ciao Ang
In “Italienisch 2 frü Fortgeschrittene” bin ich auf:
alterare - modificare falsifiare = (ver)ändern, (ver)fälschen gestossen. Aus meiner Sicht müsste falsifiare eher falsificare heissen.
danke web_6598,
sehr aufmerksam! Das war ein Tippfehler und ich habe ihn schon verbessert!
Ciao Ang
Ich sehe ab und zu einen Fehler - aber diese jedesmal über memrise zu melden ist recht aufwendig. Einfacher wäre, wenn ich Fehler entdecke, dir diese gleich pe e-mail durchzugeben. Mal sehen, ob das funktioniert Kurs: Ital. 3 für Fortgeschrittene: Ital: diffidare di qn / qc
non fidarsi di qn / qc
German
jdm / etw misstrauen
Attribute:
adj
Attribut adj ist falsch. Wenn Attribut, dann Verb.
Grazie e cordiali saluti dal Ticino, Bruno
Hi Ang,
In Italienisch 1 für Fortgeschrittene sollte in Eintrag Nr. 65, der zur Zeit
che accade, che succede was ist los/geschehen
lautet, offensichtlich das Komma durch einen Strichpunkt ersetzt werden. Ansonsten ist mir bis jetzt nichts aufgefallen, obwohl ich schon etwa zu 70% durch bin, was sehr für die Qualität des Kurses spricht!
Grazie in anticipo e ciao!