Thanks for doing further research (a valuable resource) and for the advice about the problem with alternatives - some of which I know.
I have only ever heard of Prugna (never heard Susina) so it could well be a different variety eg Damson as you say. (PS a Latin web search reveals “Japanese plum” !)
But in my (many) dictionaries, it only ever gives prugna for plum but it does give plum for susina.
I’m still waiting to be made a Contributor, I did email @lien.
Interestingly (aka annoyingly) I have just been asked to type the Italian for plum and answered la prugna and got it wrong! (Because there are two entries for Plum.)
According to Linguee aspro is bitter, harsh and occasionally sour/rugged/tart and used not just for food. Acro should be acre - bitter/acrid/pungent/harsh/biting.
I found a quite a few aspro references to tart taste and some to sour taste (along with acre/agro and less common acido the latter more referred to as the obvious acidic.
All in all I think aspro for sour/tart is quite good looking at the evidence of usage. Personally I would keep it and have the others as alternatives.
I suppose there are lots of words both English and Italian with very slight differences.
I found the following on treccani - really interesting.
No I’ve hardly started making amendments - only added the “what next?” and “Reversed levels”, altered the descriptions and tags and made a couple of corrections.
I’ve learned to always use the definitive article and it does help with the gender, but please feel free to do that if you care to.
I always use the article when I can. Some courses don’t put it or even do some with and some without which makes things really difficult. I just add it as an alternative thinking of other users especially as the ‘the’ is not recorded in the English version and so other users might not add it. If i’m contributing to a course where thecreator doesn’t use it I then put it with the article as an alternative. At least then you don’t have to think do I add it or not.
I’ve never come across non gassosa. In linguee for still mineral water it’s acqua minerale/naturale or even acqua minerale piatta. From a forum in wordreference an Italian says for the two types 'You have to ask for “acqua (minerale) liscia/ naturale” or “acqua (minerale) gassata/ frizzante”.