[Course Forum] Indonesian Courses by guestgulkan

this jadi - maka thing is pretty upsetting… never know what to type in when prompted with “thus”

also this lobang - lubang for hole

merusak is a verb most of the time

about the verbs for “to translate”, ufff…

these two profs from Queenslads made a mess…

Hawai’i needs: “saya pikir” as alternative for “saya kira” / air jeruk needs jus jeruk as alternative / aja needs at least saja, hanya as alternatives

many thanks

Hi @Hydroptere - all changes made as requested. In defense of the Queensland lecturers, it’s my note-taking not their error-making :slight_smile:

you’re too kind, as always.

I have a nasty pb with the “saya mau” vs “saya tingin”. The English prompt is the same…

terima kasih

i never know what should i answer to “jumper” in queensland (given as “baju sweater”): the British word I think is used mostly for pullovers, the sweater can be a pullover or somethings else as well… sederet gives “pelompat” for jumper

edit: would you please make the definition of asyik a bit clearer: absorbed; preoccupied; fun; great (still queensland)

  • the question of “good, great” is hard to answer in all courses: baik, bagus, hebat, besar, biasam bersalah, etc etc etc…

  • also, the google translate pronunciation of bermerek is derartig irreführend… … misleading, maybe better no sound at all…
    makasih!

in the Hawai’i course, the “still” as English prompt is quite … evasive… maybe a note in the attributes that here the user has to think about the adverb

I wish you a Happy new year, and many many thanks for your care, attention and kindness! The best wishes to your lady as well, and say thanks to her also for the audio she (probably) recorded

Hi @Hydroptere I actually made most of the changes from your previous two emails but forgot to reply oops.

I forwarded your note to my wife, she’ll be very happy. She only records for Queensland. I’ve been trying to replace all the google translate audio.

Merry Christmas and Happy New Year to you too!

Queensland: detergent: deterjen?

indodic: bubuk detergen; sabun cuci; bahan pembersih pakaian

sederet: Mencuci pakaian deterjen

dictionarium.de: Waschmittel: deterjen

kamus orisinil for detergent: bahan pembersih, sabun, sabuk, deterjen.

found with Indo wiki: deterjen pencuci pakaian - washing clothes detergent…

hmmm … complicated

Queensland

I never understood why I keep mistaking such an easy word

entry “grand mosque” = mEsjid raya

but

entry “mosque” = mAsjid

I’ve ignored it “mie goreng”, however it should have the alternative “mi goreng”

many thanks

btw: in pimsleur, keberatan means in fact “to object, objection, complain, be against”

btw again: in hawai’i, “udah” without the alternative “sudah” is a bit unfair

thanks again

queensland

would be possible to have also the polite alternative to “Apakah kamu suka makan nasi goreng?”

also terbilang (which is now the confusing be regarded as (amount in words)) means : be calculated, counted, enumerated, calculated, regarded as, considered as, known

makasih

hi, @guestgulkan, you still around???

typo in queensland: bersalju should be “snowy”, not snow (salju=snow)

also, berkabut means “foggy, misty”, not fog (fog= kabut)

at least according to sederet and 50languages :grin: and grammar books about “ber-”

thanks

Still around - sorry, moving countries!! But still using Memrise every day. All fixes made.

1 Like

jeee… wish you both an easy “moving countries” :sunglasses: I’ve done that myself several times, and I will do it again… hassle and nerves and people crying …

1 Like

hi, me again

(did you finish moving countries?)

bengkel (Queensland probably): workshop; service shop; repair shop; studio (indodic); workshop, repair shop (sederet); service station = bengkel mobil?

penutup tangki - tank cap? cap/lid of the gas tank/petrol tank? (and not petrol cap)

menyiram - to spray, flush, pour (liquid on) (in addition to “to hose down” which might seem a bit hard to remember, if one forgot it is about taking up the car :grin:)

makasih

the points above and this one too:

would you the time to add “pengembangan” to “perkembangan” (“develepment”) - both of them are ruining my nerves :grin: // also, for “founded / established” maybe mendirikan (instead of mendiri)? (also menemukan. ditemukan)

(this regards queensland)

makasih

many thanks for the correction you made meanwhile “in silence”…

also: for when = ketika, would please add some disambiguation or some alternatives (the list of _alts is almost … unbearable …: saat; apabila; kapan; disaat; kalau; waktu; setelah; sesudah; waktunya; bila; tatkala; jika; sewaktu; pada saat; dan ketika; padahal;tikam; berkeriapan; bilamana; etc?)

btw, I have the impression “sadar” comes twice in queensland? can you please check?

also, I suspect that “tangkinya” means simply “the tank”, only by habit used for the car tank…

makasih!

All changes made! Sorry I didn’t reply last time but someone interrupted me before I could finish.

Hi,
I have found an error in ‘University of Queensland Indonesian’. The word ‘mematuhi’ has audio that says ‘aktif’

Oops, fixed.

Thanks guestgulkan. Your courses are fantastic by the way!

1 Like

hi there,

could we have mengobrol as alternative for “to chat” ( bercakap-cakap)

makasih!