[Course Forum] HSK 6 with native audio!

For 助理,the current primary definition is “assistant”, but for 助手,the current primary definition is “assistant; helper”. I was just given a multiple choice question for 助理 and selected “assistant; helper” instead of “assistant”, which of course marked me as wrong.

Does anyone know if there’s any difference in the usage of these two words, and if it would be okay to change the primary definition of 助理 to match that of 助手?

@neoncube

FWIW I just changed the definition for 助手 to helper; aide; assistant to help provide some visual differentiation.

My cursory research on http://tatoeba.org/ shows example sentences where the 助手,助理 are interchangeable. Pleco only has the definitions listed in the course.

Let me know if you have any preferences or suggestions and I’ll tweak further.

maybe of help with sentences?

http://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html?find=助手

thanks @Hydroptere! This is a great dictionary! :grinning:

Matteo, you still around? just checking…

I’ve left the other HSK6 course, and rely on yours now (drew migrated to anki and he’ll not answer queries that fast.) And I have to rush learning, who knows how much time community.created courses still have…

@Hydroptere 我在! :grinning:

Let me know if you have any needs or questions!

1 Like

need a disambiguation between 尝试, 企图, 试图 : i personally use adding in the brackets the first pinyin letter or something. Otzherwise, we’ll know only 试图 an the others not…

many thanks

Hi there, can you clarify the change you are asking for? How did you envision I list the definition for (for example) 尝试? To try, to attempt [c.s]?

Hi @matteogiuseppe, just a small thing:

The pinyin for “档案” has a single quote in the middle of it, like so: dàng’àn. Pretty minor, as this doesn’t affect testing, but I thought I’d note it here :slight_smile:

Fixed! Thanks for spotting this :grinning:

1 Like

No problem. Thanks for the fix :slight_smile:

Hi @matteogiuseppe,

The pinyin for 障碍 and 治安 also have single quotes in them.

If you’d like to add me as a contributor so that I can modify these myself, I’d be happy to do so. If not, that’s fine, too, though :slight_smile:

Fixed! Good catch :smile:

Thanks :slight_smile:

Another question: what does “[bl]” mean in the definition “expose; reveal; lay bare [bl]” mean?

There are a handful of words that have essentially the same English definition. In order to actually practice 暴露 in this case, I added a key so bl = baolu. It’s not a perfect solution I know, but there’s another user who asked for this on another word.

Also, when you do reverse testing the key primes you to enter the correct answer.

Edit: see this post earlier in the thread [Course Forum] HSK 6 with native audio!

Ah, I see. Thanks :slight_smile:

@matteogiuseppe, it looks like the pinyin for 婴儿 also has a single quote in it :slight_smile:

Good eye! Fixed! :slight_smile:

Thanks! :slight_smile:

Hi @matteogiuseppe,

Currently the entry for “assistant” accepts 助理 but 助手。Could you please add 助手 as an alternative or do the “[zl]” thing?