[Course Forum] Francés 1 -7 by Memrise (French for Spanish speakers)

In level 34 of French 3 for spanish speakers (Francés 3) the french phrase “elle ira en Allemagne l’hiver prochain” has a german response “sie fährt nächsten Winter nach Deutschland”. The right spanish answer is “Ella irá a Alemania el invierno siguiente”.

1 Like

Thanks for letting us know! My Spanish colleague @angileptol will look into it and replace the German entry with the correct Spanish one. Many apologies for the trouble in the meantime.

2 Likes

Hola Trichocereus!

Thanks for spotting that one! It slipped in the course and it should not be there so it has now been deleted. Thank you @Lien for letting me know.

Best,

Ángela

2 Likes

It’s great to know that the MemRise team are reading [Course Forum] posts about their courses and amending where necessary.

Thanks! :slight_smile:

3 Likes

Dans le cours de Français (Francés) 6, dans le niveau 5, dans la phrase “no debería decírselo a nadie”,
la traduction en français serait: elle *ne devrait le dire à personne. Il manque la première negation (ne).
Jetez-y un coup d’oeil s.v.p

Est ce là le cours d’espagnol en français de Memrise ou le cours de français en Espagnol?

Je vais créer le sujet dans le forum mais je ne suis pas sûr. Merci.

L’erreur est dans la phrase en français, dans le cours de français (Francés 6) pour ceux dont la langue maternelle est l’espagnol.

here you are! Try to express yourself in English on this forum though. :wink:

Je ne parle pas l’anglais, je ne comprends pas l’anglais…
Si vous vouliez ou vous pouviez corriger l’erreur tant mieux, autrement dommage pour ceux qui auront la malchance d’y trébucher.

Hola, @bosonvector Creo que puede escribir en español también, porque es un forum para personas que hablan español y estudian francés.
?entiende?
(He estudiado español 9 meses y francés 1 mes. No entiendo francés)

Il est possible de participer en français, mais tu seras moins compris et peut être pas par ceux qui peuvent modifier le cours…

Bien, entonces me comunico en español, en el curso de Francés 6 creado por Memrise, para hispanoparlantes, hay varios errores.

Aparte del que ya señalé en el nivel 5 donde en la traducción en francés falta una negación (ne): elle ne devrait le dire à personne
en el nivel 7 el autor confunde los verbos éteindre y allumer. En español éteindre=apagar y allumer=encender. Estan intercambiados.

Convendría revisarlo pues induce a error a los estudiantes, sobre todo los debutantes. Y con mas razón dado que es un curso creado por Memrise!

Gracias.

1 Like

@angileptol & @Guillaume_Jaskula Can you help?

1 Like

Hola @bosonvector:

Muchas gracias por tu mensaje, lamento mucho los errores que has encontrado. He corregido las traducciones de “allumer” y “éteindre” y mi compañero @Guillaume_Jaskula se encargará de revisar la frase “elle devrait le dire à personne”. Puedes cerrar sesión e iniciar de nuevo y te saldrá actualizado. De nuevo, te pedimos disculpas desde Memrise por los fallos y te agradecemos que nos los hayas comentado y lo sigas haciendo. Por cierto, en este foro puedes comunicarte tanto en español como en francés. :slight_smile:

Un saludo,

Ángela

Bonjour !
Merci beaucoup pour ton commentaire. Pour Elle ne devrait le dire à personne, je suis d’accord que cela serait plus “correct” avec la négation mais cela sonnerait aussi beaucoup trop littéraire dans ce cas. Nous essayons toujours d’utiliser le français le plus naturel possible et ici, ce serait sans le ne.

Bonne continuation avec Memrise !

Can I have a small summary in English or Spanish, please?

Sure! Basically, Guillaume has said that he agrees that “Elle ne devrait le dire à personne” is more “correct” but that he also thinks it sounds a bit too literary. Since we always try to teach the French that sounds more natural, we have decided to have the sentence without the ne.

I hope that makes sense to everyone!

Best,

Ángela

In level 20 “deportes: la afición” from “Francés 5” i got an error in the following question: “s’ils gagnent ce match ils gagneront la ligue”.

The right answer is marked as wrong as you can see in the attached image:

This is a bug that occurred in German also. Is this the same bug @Joshua?

1 Like

Yes Atikker, this is the same bug as

We are currently improving tapping test, however some nasty bugs have been generated unintentionally. We hope to have a fix for this soon.

So for now, you can add those troubling words into your ignore list and come back to them later.