Hi,
I have added these as alternative answers.
Once again Many Thanks
Hi,
I have added these as alternative answers.
Once again Many Thanks
Hello @LarBoylan,
First Iâd like to thank you for your DuoMem courses, you filled the gap between Duolingo and Memrise, really good to have them here!
I found this problem in DuoLingo 6, could you make it clear that I need to choose the female one here?
Hi
Thanks for the report.
This one should have worked with both male or female friends.(I had the other acceptable answers hidden)
However there is another entry in the course for male only friends (tendrĂan mĂĄs amigos) and I think this may have been where the text (for the incorrect answer) in your example was pointing to.
So I have modified the entry to say âfemale friendsâ as you suggested and removed the hidden male acceptable answers.
Many thanks for the report.
Lar
Edit: I just discovered that the other entry for âmale friendsâ was not in any of the course levels but only in the database so I have completely removed it.
It should not now even come up in any tests as a possible answer.
Thanks!
I need some minor fix here (D6L3):
"perdĂłn, estaba perdida en tus ojos
excuse me (sorry) I was lost in your eyes"
Could you please add perdĂłn, estaba perdido en tus ojos as an alternative?
Hi
Yes I have added the above as an alternative answer.
Many thanks
Lar
uy
these dulolingo people donât seem to really know the eficaz - eficiente differenceâŚ
gracias por tu explicaciĂłn has the attribut âformal singularâ please correct
many thanks for your work!
Hola Lar,
Basic to Intermediate Spanish
level 18
enfrente - in front of
delante - in front of, ahead
Could you maybe add something like âacrossâ or âoppositeâ to the translation of âenfrenteâ?
And I think the Spanish words both need âdeâ added.
level 22
el extremo - extreme
The audio is extremo instead of el extremo.
And would you please add âendâ as a translation for this word?
level 23
el panqueque - pancake
This seems to be the Latin American word, https://es.wikipedia.org/wiki/Tortita
In Spain âla tortitaâ or âel crepeâ is used.
level 31
el pomelo - grapefruit (Spain)
The pronunciation by the male voice seems slightly off.
level 44
conseguir - to acheive, to get , to obtain
typo.
Hola,
I have made all the changes that you requested with some minor differences.
It seems that it can be âel crepeâ or âla crepeâ.
Also "la tortita - pancake (small)"
The male voice for âel pomeloâ may have been stressing the first âoâ so I have deleted it and added a new one.
Sorry for the delay - I had no PC access for the last 2 weeks.
Many Thanks
Lar
Hi
I have changed the attribute to "informal singular"
Sorry for the delay as I had no PC access for over 2 weeks.
Many Thanks for the report.
Thanks.
In the same course.
Âżson estos zapatos de cuero? - are these shoes (made) of leather ?
I seem to always get that one wrong. Can I ask you to add as alternative Âżestos zapatos son de cuero?
Hi
Yes, it is always good to have these types of alternative active.
Many thanks
Lar
many thanks!
Hello @LarBoylan
DuoMem 6 Level 1:
we could eat fruit
podrĂamos comer fruta
Could you indicate that here we expect conditional verb form? (podrĂamos instead of podĂamos)
Hi,
I have added âconditionalâ to both the attribute and the English phrase.
Many Thanks
Lar
hi
me again
would you add âlos carros fueron detenidosâ (http://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/guayaquil/10/nueve-carros-fueron-detenidos-en-el-primer-dia-de-operaciones-de-uber)
as alternative to âlos coches fueron detenidosâ (3)
gracias!
Hi
I have put in âlos carros (latin america) fueron detenidosâ as a visible alternative.
The course will also accept âlos carros fueron detenidosâ as a correct answer.
Many Thanks
Lar
(many thanks - do not want LatAm, but somehow coche did not come yesterday ))
Hello Lar,
Basic to Intermediate Spanish
level 22
el ingreso - entry, admission, income
this translation is somewhat confusing, income = los ingresos
level 32
ayer a mediodĂa - yesterday at noon
ayer al mediodĂa I think
Hi,
I have modified both entries.
for âel ingresoâ I have changed the english definition to âentry, admission, income (singular)â.
This is because el ingreso does mean income but it is more frequently used in the plural âlos ingresosâ to mean income(s),
for ayer a mediodĂa - yesterday at noon i have modified the entry to âayer al mediodĂa - yesterday at noon , yesterday at middayâ but I also have and accept a visible alternative âayer a mediodĂaâ as I have seen both used.
Many Thanks
I hope this helps.
Hi Lar,
About some details in Basic to Intermediate Spanish
level 23
la servilleta - napkin, servillete
is that an English word âservilletteâ? should it not be âservietteâ?
freir - to fry
missing accent in âfreĂrâ
level 14
los gemelos - cufflinks
From the two different pronunciations for this word it is again the male voice that seems to stress to the wrong syllable.