исправлено.
Level 6 Clima (frases): ̶H̶a̶c̶e̶ Está nublado
Level 153 Imperativo: ¡reco ̶̶̶j̶ ge tus cosas!
Кажется, должно быть так. Прошу прощения, если я ошибаюсь!
вы правы, исправила!
Спасибо за отличный курс, с удовольствием занимаюсь!
Level 7 Datos personales
“Su apellido empiezA por A” (не empiece…)
да, исправила.
Ещё парочка: уровень 3 - EL alba (артикль), уровень 6 - ¿De dÓnde es usted? (ударение).
А в 7 “su apellido empieza por A” озвучку можно исправить? Текст исправлен, а озвучка старая осталась…
Спасибо!
добрый день! написание исправила. озвучки исправлю в ближайшее время. Вам спасибо!
@KateCDM, ловите ошибки и опечатки.
los días contados - дни сочтены - считанные дни? (какой был контекст?)
querrás decir - хотела сказать - ты захочешь сказать
con relación a - ввиду… - что касается, относительно
suceda lo que suceda - чтобы не случилось - что бы ни случилось
no me tendrás rencor por - не злись на меня из-за - ты не будешь злиться на меня из-за
no supe defenderme - я не смог защитить себя - я не знал, как защитить себя
Возможно, пропустил другие ошибки, не проверял весь материал. Есть подозрение, что ударные и безударные формы у местоимений кое-где неправильные.
Вопросы.
- Можно узнать, как собирались фразы для курса? Материал больше направлен на какой-то южноамериканский вариант испанского?
- Вы голос брали из гуглопереводчика? Если что, можно найти озвучку лучше.
- В классическом повторе постоянно приходится набирать слова, с длинными фразами это не очень неудобно. Специально так сделано?
@Hombre_sin_nombre добрый день! слова и фразы собираются из путешествий, новостей, книг, грамматических тестов, современных сериалов и общения с носителями языка. Курс разместила в разделе “Испанский. Мексика”, т.к. он действительно расчитан на испанский latino, Северная и Южная Америка, и грамматически, и по словарному запасу. Озвучка (в большинстве своём) Google Translate, иногда из других источников, если Google озвучивает слишком коряво. Длинные фразы, безусловно, сложны для набирания. Но, зачастую, имеет смысл запоминать именно целую фразу, в контексте или в глагольной конструкции. Зная просто отдельно слова в будущем не всегда понятно, когда и как их можно употреблять. Если какие-то отдельные фразы кажутся слишком громоздкими, можно использовать функцию “игнорировать”, они не будут появляться. По указанным Вами ошибкам посмотрю и (если необходимо) скорректирую в ближайшее время.
los días contados - дополнила;
con relación a - дополнила, много вариантов перевода на русский.
suceda lo que suceda - что_бы ни случилось - опечатка, исправила;
no supe defenderme - я не смог защитить себя - я не знал, как защитить себя - saber используется также в роли “уметь/мочь делать что-либо”. no sé может быть как “я не знаю”, так и “я не умею”.
"querrás decir " - удалено, используется в разных вариантах и переводится по-разному, проще исключить
"no me tendrás rencor por " - удалила. в курсе есть “guardar rencor”, смысл аналогичен.
Катерина, добрый день. Собрал ошибки и опечатки. В некоторых фразах есть лишние пробелы, но это отдельная история, их не стал трогать.
de pies a cabeza - с головы до пят - с ног до головы
los pagos en mora - просрочка платежей - просроченные платежи
en tanto, - между тем, тем временем, - лишняя запятая
se le insta urgentemente a - вам необходимо срочно… - настоятельно вас призывает
me atrevo a preguntarle si - вынужден (с)просить вас… - осмелюсь спросить вас о
hecho un energúmeno - взбешённый, разъярённый (h u e) - пришел в ярость
los negocios chuecos - los negocios ilegales (Mexic) (n c) - нет перевода (нелегальная деятельность)
me complace la idea de discutir esto con usted - я хотел бы обсудить это с вами - мне нравится идея обсудить это с вами
¿cómo te diste cuenta? - откуда тебе это известно? как ты это поняла? - есть похожая фраза
sin ánimo de ofender - “без обид” - есть похожая фраза с "без обид"
la energía eléctrica - электроснабжение (e e) - электроэнергия
el monto total a pagar es - общая сумма… - общая сумма для оплаты составила
¿has estado esperando mucho tiempo? - долго ждешь? - долго ждал?
queda menos de un mes para que - остается меньше месяца до - остается меньше месяца, чтобы
mientras mas lo pienso, mas - чем больше об этом думаю, тем больше - не хватает тильды (mientras más lo pienso, más)
él está enceguecido de odio - он ослеплён местью - он ослеплён ненавистью
el alza de - повышение цен на, рост цен на - el alza de precios
el homicidio doloso - el homicidio doloso - нет перевода (умышленное убийство)
le rogamos responda a la brevedad posible ya que - прошу ответить (Вас, ед.ч.) как можно скорее, поскольку… - просим ответить (Вас, ед.ч.) как можно скорее, поскольку
para rematar - вдобавок, в довершении всего - в довершениЕ всего
con referencia a - в связи с, со ссылкой на, касающийся - есть похожая фраза
pensé que ya había pasado suficiente tiempo - я думал, уже прошло достаточно времени - я думал, что уже прошло достаточно времени
el precio superó los 40 soles - цена выросла (подорожала) на 40 солей - нет ошибки, но соль это денежная единица из средних веков
confesar un secreto - открыть секрет, раскрыть секрет - рассказать/сообщить секрет
los precios van subiendo - цены всё больше и больше растут вверх - цены растут (кстати, они не могут расти вниз ) или los precios van subiendo más y más
me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes - прошу прощения за то, что не ответил раньше - прошу прощения за то, что не переслал сообщение раньше
tras,tras - тук-тук - нет пробела
vinimos a verte ayer - мы пришли к тебе вчера - мы приходили к тебе вчера
es muy hábil para fingir - он хорошо притворяется, он искустно притворяется - искусно
por último, - в заключение, - запятая лишняя
para nosotros no aplica - для нас непременимо - непрИменимо
sepa la bola - una forma de decir que nadie conoce al culpable de una falta (s l b) (Mexic) - кто знает (фиг знает?)
esperar que la tendencia se conserve - надеться (ожидать), что тенденция сохраниться - надеЯться … сохранится (без Ь)
dí un traspiés y me caí - я оступился и упал - traspié (traspié | Definición | Diccionario de la lengua española | RAE - ASALE)
menos mal que llegas - хорошо, что ты пришел - слава богу, ты пришел (?)
fingir como nada hubiera pasado- притвориться, как-будто ничего не случилось - как будто
¿en qué trabajas? - где ты работаешь? - кем работаешь?
menos mal que - хорошо, что (m m q) - к счастью/слава Богу, что
no requiere firma alguna - не требует никакой подписи - почему не ninguna?
permanecer suspendido - приостановить (действие и т.п.) - оставаться отстраненным
un atentado suicida - теракт - атака террориста-смертника
en lo único que pienso es en - всё, о чём я могу думать, это - es en lo único que pienso или lo único que pienso es en (двойной предлог en получается)
la información que nos solicita - информация по запросу - информация, которую вы у нас запросили
Добрый день, Мужчина без имени
Благодарю за сообщение.
По опечаткам в русском переводе - согласна, исправила.
*hecho un energúmeno - здесь глагола нет, это причастие, но по смыслу переводиться как прилагательное;
*los negocios chuecos - в разделе “сленг”, этакий “мехиканизм”. тут проще не приводить конкретный перевод, а просто дать описание на родном языке выражения, что примерно оно означает;
*¿has estado esperando mucho tiempo? - тут именно “долго ждёшь”. не вчера ждал, а видно, что есть связь с настоящим (PRETÉRITO PERFECTO);
*el precio superó los 40 soles - “соль” - это официальная дененая еденица Перу, которой они пользуются и сегодня;
*tras,tras - удалила, т.к. есть много вариантов, и “toc-toc” и прочие;
*por último, - оставила запятую, т.к. можно перепутать с документом “заключение”;
*no requiere firma alguna - чаще используется alguna. придаёт более “сильную” интонацию;
*permanecer suspendido - может иметь несколько значений по контексту. часто используют именно как “приостановить” (действие, рейсы и т.д.);
*en lo único que pienso es en - именно двойной тут и будет правильным. en lo único que pienso es en ti - всё, о чём я могу думать, это о тебе. в русском тоже два раза “думать о” получается.
Спасибо за внимательность
Лишние пробелы тоже иногда выявляю и удаляю.
Катерина, в новых фразах:
tú me citaste - ты назначил мне встречу (повторяется как me citaste на другом уровне)
yo me desvivo por mis hijas - я живу ради своих дочерей - я забочусь о своих дочерях
se te nota - по тебе заметно - тоже где-то есть похожая фраза
no me puedo ir a trabajar sin antes saber - я не могу уйти на работу, не узнав (пока не узнаю…) - есть похожее
ese tipo es de tu mismo nivel social - этот тип из твоего (такого же) социального класса - есть похожее
Вообще, вы так по-предательски обновляете курс - приходится возвращаться к уже пройденным уровням. Хотя вы хозяйка курса, так что это ваше дело как его обновлять.
Добрый день,
*задвоения убрала.
*yo me desvivo por mis hijas - “desvivirse” не совсем “заботиться”. формально - “показать непрекращающийся и живой интерес, заботу или любовь к кому-то или чему-то”. можно еще перевести как “стараться изо всех сил”.
Курс “живой”, он пополняется. Что же в этом предательского! Всегда есть куда расти и развиваться.И в повседневной жизни продолжают встречаться слова и фразы полезные для запоминания.
Катерина, добрый вечер! Новая порция опечаток и ошибок, а также похожие слова и фразы. Обращаю внимание, что они былы собраны до вашего сегодняшнего апдейта, так что, возможно, вы что-то из этого уже исправили. Кстати, заметил, что вы удаляете некоторые фразы. Вопрос: зачем, почему?
le encargó - я Вам поручаю - ему поручили
no tengo nada de qué avergonzarne - опечатка (avergonzarMe)
estar al volante - садиться за руль (почему не “находиться за рулем”?)
hasta en la noche - до вечера! (увидимся вечером) - здесь точно нужен предлог?
suceda lo que suceda - что бы не случилось - НИ
echar por la borda - просто так отказаться от , свести на нет - лучше “пустить в трубу, бросить псу под хвост”
Дубли, синонимы и тому подобное
folleto - folletos - повтор (ед и множ число)
cambiar de parecer - передумать (похожая фраза - cambiar de idea)
espero no importunar - надеюсь, я не помешал (похожая фраза - надеюсь, я тебе не мешаю - espero no molestarte или что-то такое)
en tanto - между тем, тем временем (похоже на mientras tanto) и пробелы
me da la impresión de que - есть похожее
es una buena forma de - есть похожее c forma
no me animo a - я не смею и тд (no me atreví - похожее)
con engaños - путем обмана (bajo engaño - похожее)
pensé que había pasado suficiente tiempo - я думал, что прошло достаточно времени (есть практически такая же фраза только с “уже” на этом же уровне)
pagar extra - pagar suplemento
justo ayer - apenas ayer
me tomaste por sorpresa - ты застал меня врасплох (есть пара похожих фраз)
botar a la calle - выгнать на улицу, выбросить на улицу (есть похожая идиома)
¿de qué me perdí? - что я пропустила? - есть аналогичное “что я пропустил?” без de
no me expliqué bien (я недостаточно ясно выразилась) - me expresé mal (я не так выразился) - похожие
la supremacía - главенство, господство vs la superioridad - превосходство (s)
destronar - свергать с престола, лишать власти vs derrocar - свергать, низлагать, лишать полномочий (власти)
la investidura - присвоение должности vs el nombramiento - назначение (на должность и т. п.), синонимичные
Добрый вечер!
le encargó - уже было исправлено;
avergonzarne - опечатка, исправлено;
hasta en la noche - да, используют в том числе и спредлогом;
suceda lo que suceda - опечатка, исправила.
Пару задвоений я удалила, остальные оставила, так как это не задвоения, а разные формы выразить по сути одно и то же. Но очень полезно знать разные варианты. Даже в экзаменах часто присутствуют задания: найдите синонимы и т.п.
У курса две части. В уровень “varios” добавляю все новое, что встречаю, и что хотелось бы запомнить, а потом распределяю по уровням и добавляю озвучку. Некоторые слова переносятся в первую часть курса, если подходящая тема находится там.
Спасибо за внимательность!
Да я понимаю, что разные варианты одной смысловой фразы могут пригодиться. Проблема в том, что иногда в тестах похожие фразы появляются одновременно - и тогда просто гадаешь, какой из вариантов правильный. К ним бы добавить сокращения, как в других случаях.
И еще. Все же не очень здорово, что в вашем курсе приходится только печатать и нельзя подбирать порядок слов. 1) запомнить столько длинных фраз практически нереально, 2) в этом запоминании во многом нет необходимости - важнее понимать грамматические принципы, 3) печатать на телефоне не очень удобно, да и долго. Имхо. В настройках курса это можно изменить, если что.
“К ним бы добавить сокращения, как в других случаях” - абсолютно согласна. Стараюсь, когда попадаются при повторениях в один день. С удовольствием добавлю в () сокращения, если уточните, где путаетесь.
- “запомнить столько длинных фраз практически нереально” - для начинающих нереально, почти всё грамматически сложное собрано во второй части. но сложные грамматические особенности (согласование времен, subjuntivo в определенных случаях и т.п.) можно только заучивать. Просто услышав или увидев информацию один раз, невозможно всё запомнить.
- “в этом запоминании во многом нет необходимости” - важнее понимать грамматические принципы - в испанском очень много времен, группы presente y pasado, которые нельзя миксовать, + subjuntivo (когда используется, когда нет) и прочие “радости”. можно прочитать учебник по грамматике 2 раза и все кажется понятным. но как только переходишь на живую (быструю) речь или тесты уровня “avanzado”, сразу и сомнения и ошибки. для начального и среднего уровня, наверно, нет смысла учить, им проще “игнорировать” определенные фразы или целые уровни. но чтобы переходить на продвинутый нужно и времена согласовывать, а без целых предложений это невозможно. в любом случае каждый настраивает “под себя” и может игнорировать уровни, они появляться не будут.
- “печатать на телефоне не очень удобно, да и долго” - согласна, долго и не совсем удобно. подбор порядка слов несколько лет назад был в курсе, также как и слова без tilde принимались, как верные. только мозг не запоминает, где же tilde должен быть, а в любом экзамене на знание языка или серьезной компании остутствие графического ударения считают за серьезную ошибку. есть шанс выглядить крайне необразованным. то же самое с порядком слов - для совсем начинающих может и подойдет. просто поиграться со словами много времени не занимает, только и знаний особо не прибавляет. можно быстро как кубики выстраивать части предложения, а когда возникает необходимость его использовать в реальной жизни, то без готовых частей мозг-то и не помнит.
Этому курсу несколько лет и я стараюсь учитывать то, на чем сама когда-то обожглась. Но каждый сам для себя решает, что ему полезно запоминать, а что не нужно. Кому не нужно - игнорируют, но и те, кто хочет запоминать и тренировать сложные вещи, должны иметь эту возможность.
Ок, я вас понял, Катерина.
Во все фразы и слова, что написал выше, можно добавить.