Good point! As a native speaker, I can say that chistoso and gracioso are in fact interchangeable, true. However, would we hear the word chistoso in Spain? The answer is no, it is only used in Latin America and in Spain, it would just sound very funny ;).
I noticed up thread that there was a report regarding a phrase in Spanish 3:
… And it was promptly fixed by Ángela (thanks!), however, in a recent review that particular phrase came up with the prompt to translate “I’m a little confused” into Spanish and I entered “estoy un poco confuso” and was marked wrong, with the follow-up exercise suggesting the correct answer of “estoy un poco confusa” but accompanied by the male voice saying “estoy un poco confus_o_”. I went back and checked the female voice recording and she also says “confuso”.
Are both set to be accepted in the system since the prompt phrase doesn’t clarify whether it is asking for confuso/confusa and both non-video audio examples are “confuso”, or can it be changed to be so?
Could you check one of the videos in Level 15 of Spanish (Spain) 2, please?
The phrase is “how old is he?” but, in the video featuring the boy wearing a red T-shirt, he is clearly saying “¿cuántos años tienes?” instead of “cuántos años tiene?”.
Thank you very much for spotting that! Yes, you are right, the video is saying something else. We will therefore have to delete that video. Thanks again for bringing this to our attention.
I think it’s probably part of a wider bug reported elsewhere but, in Level 16 of Spanish (Spain) 2, it’s not possible to answer the tapping test for “Washington D.C.” correctly.
Also, in the same level, the audio tests for “por qué” and “porque” are really difficult to tell apart. I´ll keep trying to listen for any distinguishing features, though!
In Spanish 4 level 4 one of the voices is incorrect for “dormimos en el tren porque no teníamos dinero para un hotel” . The female voice says “dormimos en el parque porque no teníamos dinero para un hotel”.
The male voice is correct.
Yes, that is a bug and the tech team is aware of that, so they will work to fix it! Thank you very much for bringing it into out attention and apologies for the issue.
@alanh [quote=“alanh, post:168, topic:2932”]
Also, in the same level, the audio tests for “por qué” and “porque” are really difficult to tell apart
[/quote]
Regarding that, I will have a look at both audios for male and female and see if we can replace one or the other to make it more distinct. Thanks again!
We have now fixed the error for the items es and está. Have you seen any other similar issues? Thank you for reporting them to us and apologies for the inconvenience!
As far as I know “la escuela” in Spain is a kindergarten and “el colegio” is a school. Also “mucho gusto” (nice to meet you) is a common expression in South America, in Spain says “encantado/encantada”. Am I right?
In Level 15 of Spanish(Spain)2, we learn the male and female versions of “how much” and “how many”, but in tests, we are marked as incorrect if we type just the female version when answering. Could “cuánta” and “cuántas” be allowed as correct answers, please?
In Level 2 of Spanish (Spain)3, we learn “confuso” = “confused” but, in Level 3, we are marked incorrect if we answer “estoy un poco confuso” for “I’m a little confused” because you only accept the female “confusa” for that phrase. Can you allow both, please?
Spanish 3, el brazo. Got a female voice while reviewing it definitely was not el brazo, more like grato or something. In app I only have 1 audio, which is male.