Thank you.
I do not see how to post a message, so I shall reply to the welcome message.
Norwegian 3-20. Fett is “sick” in the lesson. My dictionaries give “sjuk”. Fett is always “fat”.
I have seen a few errors, this is the first one I have tried to report.
I think you are posting in the right place, actually.
Fett means awesome, too - like an English idiom “this is totally sick, dude.”
I did some reviewing. The course has a lot of inaccuracies, so I think it would be good to read it (I’m Norwegian btw).
I’m actually having the opposite issue. For Canadian English, we use the two terms interchangeably - underwear and underpants are the same thing.
Norwegian 3-26, spoken versus displayed:
å gjøre en avtale
å lage en avtale (spoken)
Norwegian 3-21, spoken versus displayed:
bagasjen min er for tung
min bagasje er for tung (spoken)
Dear Memrise,
There is a mistake in the translation is Norwegian 5 Lesson 1.
“we usually go abroad in the winter” is translated into Norwegian as
“vi drar som regel til utlandet” but this fails to mention the winter (om vinteren).
Kind regards,
Belphinius
This has still not been rectified.
Hi @ryanlearnsnorwegian and @amanda-norrsken,
Apologies for the severe delay.
This error has now been rectified.
Best wishes,
Lien
Hi there,
Seems to be a problem with Norwegian 3-26
Audio says “å lage en avtale”
And text read “å gjøre en avtale”
it seems there is no Norwegian specialist left in the team?
anyhow, for “tidspunkt” Cambridge says “the out of the day” /(2nd course). I find it rather confusing to have_time = tid_, and then _a time = et tidspunkt". If the course would have a German variant… soo easy (tidspunkt = Uhrzeit)
Tidspunkt = time (of day)
Klokkeslett = time (of day)
The latter is more specific, and refers to what time the clock shows.
thanks, @AndreasWaerholm19
another question , please
in Norwegian 2, Clothes, one finds støvler as “wellies”. If I am not wrong, in Danish støvler are boots/Stiefel. A NO-DE dictionary has støvel also as boots (https://www.dinordbok.no/en/norwegian-german/?q=støvel)…
thanks
Well, I didn’t actually know what “wellies” was, so I did a quick image search, and it seem to be correct. But it can also be used about boots, although the younger generation would probably just say “boots” then. But often when people say “støvler” or “slagstøvler”, they are referring to the former.
danke (wellies = wellingtons, rubber boots)
however, nobody seems to take care of this course… only level 13 in NO 2 has for vegetarian 3 alternatives: en vegetErianer - a vegetarian; vegetar - vegetarian; jeg er vegetArianer - I’m vegetarian
so much so good for the quality … i am not sure if I should go on taking NO 3-7
Number 3 has the correct spelling. Official Memrise courses often lack quality. User created ones sometimes are much better. I know, because I used to learn Korean here.
You can try this course. It is based off a textbook that’s used for teaching Norwegian as a second language.
ok, thanks, it has audio, the point is I am reaching intermediate in fact (having a norsk speaker around helps, or annoys, it depends ) and need audio… thanks again