[Course Forum] Mandarin Chinese 1-3 by Memrise

No, you’re right. 谢谢 should be pronounced as fourth tone and then neutral tone.

This sentence (Mandarin 3, level 18) definitely has an error

xǐ shǒu jiān zài zuǒ biān huán shì yòu biān ?

The chinese text and both audios say háishì (还是) not huán shì.

I see josephdaniellepalmer also noted this error above, consider this a friendly reminder.

thank you very much! I’ve fixed them :slight_smile:

I’m happily going through Memrise’s Mandarin program, but there’s a discrepancy in it I can’t figure out, where the phrase/word bushi is handled. On its own, the program marks it incorrect if I type it bu shi, but in the prompt, “bushi, wo bushi riben ren. wo shi zhongguo ren,” it marks these as wrong, and forces me to add a space in both instances of the word. Which way is correct, or is really as random as it seems?

Much love,
Ryan

Hi! I’ve added alternatives for these two items, now it should be marked correct with space or not. Thank you for pointing it out!

Some difficulties on level 30.

tā shēn gāo yì mǐ lìu wǔ, the female speaker says tāde (the male says it as written). This highlights a difficulty I often have of guessing when to put the “de” possessive on to words and when it’s left off.

(this whole section is very weird in that sometimes it requires you write numbers in arabic numerals, and sometimes it requires you to spell them out…)

For tāde yāowéi shì 2chǐ4(cùn)If you actually type in the cùn it marks it wrong, if you leave it off it marks it correct. Very strange. Both audios say it.

Also a spacing inconsistency in level 26

zài …… zhī jiān
zài chúfáng hé kètīng zhījiān

If it is fixed to not including the space then “zài …… páng biān” probably also should not have a space.

Edit: There’s a problem with the last sentence: nǐ kěyǐ kāi chē dài wǒ qù jǐudiàn ma? should be kāichē to be consistent with the other two times that word appears.

Thank you very much! I’ve fixed the pinyin inconsistencies that you mentioned. I also corrected the inconsistencies of the form of numbers. I deleted the female audio in which an extral “de” was pronounced. In this case, the “de” is optional and the sentence won’t be misunderstood when “de” is left off. Here is a quite useful link where the construction of the possessive “de” is explained and it also gives examples of when it could be omitted:
http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Grammar%20exercises/DE1.htm
Sometimes it’s just a matter of habit, you can say “tā shēngāo yìmǐ liùwǔ” or “tāde shēngāo shì yìmǐ liùwǔ” (you can’t say “tāde shēngāo yìmǐ liùwǔ”) and they are both correct but the first one is more common.
I hope this helps :slight_smile:

In the course Mandarin Chinese 2 the word enclosure is incorrectly hyphenated “enclo-sure”.

Actually all three are correct.

  1. “他的身高是1.65m”, this is the most complete way of saying it. When someone asked for his height, this is usually how we would answer. Here, we are talking about his height. Of course, using (2) is perfectly acceptable here as well.

  2. “他身高1.65m” is used for example, when you’re describing your boyfriend to a friend. We are not asked specifically for his height, but we’re saying that to describe him. Of course, (1) is perfectly acceptable here as well.

  3. “他的身高1.65m” is just an abbreviated form of (1).

@samanesh, I don’t think that’s correct. I’m pretty sure both cùo and gúo are correct, not cuò and guó.

i refer to http://www.pinyin.info/rules/where.html
google translate seems consistent with this

it states the following rules:

  1. accent on A or E if present
  2. if OU, accent on O
  3. all other cases: accent on last vowel.

cuo and guo are category 3, so the tone mark goes on the O

Ah, you’re right, sorry. I never was very good at those rules :\

When videos in Mandarin Chinese (1 and 2,so far) load, they all freeze midway through the video/gif/whatever it is. I am able to exit out of that portion of the course, but then to start over with the same issue occurring 70%of the time. This all occurring on a Kindle Fire Hdx. Thanks for your help.

hi, @xia.fan

there are some small typos

in the first course: hěn kāixīn ; kě ma?

in the second course (mandarin 2): wóxiǎng = I want to…; wǒyào…= I want…; I’m going to…

(I mean the updated courses for speakers of British English, is this the right forum for those? now there are two fora, I don’t know which is which)

thanks

hi, @xia.fan

level 1: suóyǐ 所以, which now given only as “so”, urgently needs the alternatives “therefore, as a result”

(see the example given in the course: yīnwèi wǒ èle, suóyǐ wǒ shēngqì = because I’m hungry, so I’m angry

/which is to say: because I’m hungry, therefore I’m angry" - strange thing to say, but what ever)

many thanks

also, @xia.fan
the native for the bù hǎochī = tastes bad is definitely saying something else. Would you have the kindness to check the entry?

@lien, please, there are some mistakes in the updated version of the mandarin course, but it seems xia.fan does not get any notifications? it is true that there are two fora for the course, unfortunately (@sircemloud, would you “reverse” the mistake by joining the threads somehow?) many thanks, Lien, xia.fan

Merging them seems to be a bad move as there are such a large amount of entries in both.

I would suggest closing one with a link to the other and leaving that one live. Which one would you suggest ?

EDIT : I found myself the answer by applying logic (oldest and longest stays)

Mandarin from French:

I’ve reported this before and got a response that this has been fixed, but it still is present in my app - “zhègè háizi shì tāde nǚer” is translated as “cet enfant est ma fille” (should be sa fille).

One more: nǐ yào shénme liángcài is translated as “quels plats chauds est-ce que tu veux ?”. It’s not “chauds” (hot) but “froids” (cold).

A little one: tài duõ for “trop de”, using a tilda (~).

Hello @xia.fan

I found an error on Mandarin Chinese 1: Level 22 汉字 (Characters).

One of the inputs doesn’t have meaning/hanzi but instead pinyin/meaning.


to block; card

instead of

to block; card

This leads to empty fields which gives a wrong answer if you pick it.


I also encountered a bug on iOS when I finished the Mandarin Chinese 1 and was about to move onto level 2. Made a post about it on the iOS bug section:
http://community.memrise.com/t/continue-to-next-level-starts-on-the-wrong-chapter-mandarin-chinese/11528

@xia.fan This is most likely from the HSK1 course if I remember correctly.

@tomasvaskela
However it is not a typo. 垂 translates correctly to “to droop”. Which means something that is hanging down, like branches on a tree or a flower.