In Italian 4/11, there is an unanswerable question, some words are missing in the answer part. I wanted to attach the photo of the question but cannot attach it, either. It turns back to profile. The answer was: si diverte a giocare a tennis, ma le piace di piu andare in barca a vela but there were two words missing in the answer section. If you Please check and let me know, I will really appreciate. Otherwise I cannot move on in my practise. Thank you. (It was in difficult words test in 4/11 or 4/12)
Hello,
Sorry about that. Could you please provide me with the version of iOS youâre using? Weâll try to fix that as soon as possible :).
Matilde
IOS 10.0.2 (most recent update)
iPhoneâumdan gönderildi
Matilde Bc [email protected] Ćunları yazdı (7 Eki 2016 19:15):
Hello again! Just to be sure, youâre not able to scroll down and see more words, right?
Matilde
Hello Matilde,
That was definitely it. Sorry to bother. Thank you!
iPhoneâumdan gönderildi
Matilde Bc [email protected] Ćunları yazdı (10 Eki 2016 11:59):
No worries! Glad to hear itâs not a bug!
Matilde
First of all - thanks for creating the course! In Italienisch 3/6 there is a problem to give the right answer to âveloce/velocementeâ and âlento/lentamenteâ because there is no difference between the adjective and adverb in German (âschnell/schnellâ and âlangsam/langsamâ). Maybe it would be helpful to add Adjektiv and Adverb to the answers.
Hello
In Italian 7 there are quite a lot of mistakes:
For example: âgaraâ translated with âRasseâ instead of âWettrennenâ.
âpresentareâ translated with âGeschenkâ instead of âprĂ€sentierenâ
and a few more, but I forgot them, so I will send you another message once they pop up again.
Thanks for correcting!
ay, someone who lived/lives in Germany should have a look at these courses⊠starting with level 1
che câĂš? = âwas geht ab?â ahem⊠che câĂš - was ist, was ist los, was gibtâs etc
andiamo = auf gehtâs. los!, among others
mi dispiace = es tut mir leid, tut mir leid
Entschuldigung - scusi! scusa! perdono!
bis spĂ€ter = a dopo, a piĂč tardi
It would be great if you could do something about the âveloce/velocementeâ (both are âschnellâ in German) and âlento/lentamenteâ (both are âlangsamâ in German) problem. Itâs so annoying, you have âlangsamâ and âlangsamâ / âschnellâ and âschnellâ very often as answer possibilities and you can just guess which one is the ârightâ one, so you get a âwrongâ very often. Adding âadjectiveâ and âadverbâ like hydra80 suggested should be a good solution
never are the feminine forms of adjectives considered correct⊠like all the learners are male. Wissen Sie, ich bin noch nie stanco gewesen, ich bin eine FrauâŠ
auch: âwie geht es dirâ hat mehrere Versionen: come ti va, come vaâŠ, nicht nur âcome staiâ
haallooo
would be possible to have the feminine alternatives for adjectives etc? noioso, noiosa, stanco, stanca
is anybody from memrise taking care of these courses???
There are mistakes as well from french to italien and unfortunatly a LOT of them⊠And the top of it is that between 2 different ( or rarely within the same lesson ) lessons the answer for the same french word is different. Ex. The verbe " Dire" in french is translated as " Raccontare " and not " Dire" which is italien ( same as in french). And Raccontare in italien means in french " Raconter". I dont know how to report these mistakes , who is taking care ? Itâs annoying and makes me insecure that I am learning something wrong.
Hi @Hydroptere,
Thank you for your comments. I will let our Italian specialist @chiara_ma know about your suggestion and she will have a look at it and get back to you once we found a solution.
@oppedois, I will let our Italian @chiara_ma and French @fanny_sta specialist know, they will get back to you later as well.
Best, Linh
Hi @oppedois,
Thank you for reporting these mistakes. Could you tell me if they occur in French lessons for Italian speakers, or in Italian lessons for French speakers? Also, do you know in which Level you have spotted them by any chance?
Thanks for your help,
Fanny
vielen Dank!
Hello,
Well , these mistakes happens for Italian lessons for french all over the place. I will in the future mail you , the lesson number and the mistake ( to my point of view , regarding Larousse dictionnary) Right now ;
lesson 6 Italian for French:
Example 1)
Se reposer: Riposare or Rilassarsi , Riposare is correct but rilassarsi means se detendre , small differencies but is NOT the same . in English riposare would mean that you go for small nap but rilassarsi for a beer in front of your tv set.
Example 2)
Voler : in lesson 6 rubare ( correct) and rapinare ( almost correct but it means to brake a bank with an arme , big difference specialy in front of a judge) Rapinare in some lesson is stipulated as " Voler ( a main armee)
Example 3)
Enerver ( what i am doing now ) turbare ( wrong means troubler in french ) innervosire ( correct ) Fa arrabbiare ( in extreme form and means to drive you nut and is much more that to nerve somebody )
Example 4)
Network : Network , Rete so depending of the lesson the response could be Rete or Network âŠ
So you see it 's a lot of mistakes misunderstanding , wrong translation . To help I am going ( if I have time) to review the lessons and mail the mistakes I found. Regards
Hi @oppedois,
Thank for spotting these inconcistencies, some nuances can be lost without a context.
Me and the italian specialist @chiara_ma have been amending the entries for âdire>direâ, âraccontare>raconterâ, âriposarse>se reposerâ, ârilassarse>se dĂ©tendreâ and âturbare>troublerâ in the course, as they are indeed more faithful translations. âreteâ has both the meaning of ânetâ and ânetworkâ which is what is shown in French (âfilet; rĂ©seauâ).
For the verb ârapinareâ, one possible translation in French would be âcambriolerâ although this term is very specific in French and can only be used when robbing a house or a bank, while ârapinareâ can sometimes have a wider context. We therefore left the two possible translations âvoler; cambriolerâ for this entry in order to cover all of the possible meanings.
Thanks again for spotting these!
Regards,
Fanny and Chiara