Italian 4:
If questo == this and quello == that then
"gli abbiamo già fatto questa domanda" - "we already asked him that question"
Shouldn’t be “this question”?
Buongiorno!
I’ve thought about this before actually! The problem is that both “we already asked him that question” in English and “gli abbiamo già fatto questa domanda” in Italian sound the most natural to me. When I change either deictive the sentence starts to sound slightly odd to me. I was hoping that the literal translation would be enough to show the difference between the source and the target languages. However, I understand that for a learner this might turn out to be rather confusing, so, if no one has anything to object (let’s do this democratically haha), I’ll follow your suggestion and change the English item into this question. It sounds odd to me, but definitely less so than changing the Italian into “gli abbiamo già fatto quella domanda”
Currently “I would like some breakfast please” = “vorrei qualcosa per colazione per favore”
LITERALLY (I think):
“I would like some breakfast please” = “vorrei un po’ di colazione per favore"
and
vorrei qualcosa per colazione per favore” = I would like someTHING for breakfast please "
Hello!
I’m afraid here I’ll have to stick to the current translations. Un film drammatico is a drama in English, and andare in barca a vela is just sailing. I could change the Italian into andare a vela, but at the moment I can’t edit target language items. I’ll note it down and change it as soon as I can. In the meantime, may I suggest to use literal translations as a cue of target language word order and structure? I personally find them very useful in that respect
Thanks again for your input @hallgat89! Much appreciated
That looks like a bug to me, thanks for reporting it! Could you please tell me model and OS version of the device you’re using? That’ll help QA reproduce the issue and make it easier to be fixed.
I’ve been doing Memrise for a few years, back even when it was free. I even offered to invest. I think it’s a marvelous thing.
I don’t understand why you can’t have a “report an error” button on each question as per Duolingo. It may take a few weeks but those guys manage to read and fix (or not) the reported errors.
I’m doing Italian 1-7 and there are lots of irritating mistakes. If that sounds arrogant I’m sorry but I’m a motivated learner with an Italian wife so I think I can check the errors.
It would take too long to come out of the lesson, go onto the forum and send the message and anyway i’d feel like a wonk with too much time to spare. But the lack of same means you’re missing the chance to fix stuff and that feels like a shame.
I think I found a small pronunciation error in one of the videos, but I’m not sure:
Italian 3; Level 3 dove stai andando?
A man with a white beard seems to say dove sei andando? instead of dove stai andando?. I compared it to the other voices saying the same sentence and they seem to pronounce it correctly.