[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise

In Italian 3 - I wondered if it would be possible/useful to change the entry for “TV” > “la televisione”

I think it should either be “television = la televisione” or “TV = TV/tivù” because both languages have a short and long form right?

Please let me know what you think :slight_smile:

Thanks so much for these courses - they’re really helping me :slight_smile:

Error in Italian 3: “My mom and I are going to watch my favorite TV program” =/= “Io e mia mamma guardiamo il mio programma televisivo preferito.” In the English sentence, “My mom” comes first, but in the Italian sentence, “Io” comes first.

(Also, should “guardiamo” not be “guarderemo” in this context?)

Edit 1: Same error here (also Italian 3): “My friends and I are going to go out for a drink.” =/= “Io e i miei amici usciamo a bere qualcosa.”

Edit 2: Another one: “My friends and I are going to go out for a drink.” =/= “Io e i miei amici usciamo a bere qualcosa.”

Hi @holgerdoessing,

Thanks for your message! The reason of the discrepancies you pointed out is that the text has been translated in order to sound natural.

In the case of the word order, both the Italian and the English sentence follow the order they would have in normal speech: in English “I” comes after the other people involved, while normally in Italian “io” comes first. If it can help, when you learn a new item, you also have a literal translation (in grey) under it. This will follow the word order of the item you’re learning and will show what Italian word corresponds to which English one.

In regards to the tense of the verb “guardare”, in Italian the present tense can often be used instead of a future tense (e.g. “Dopo vado al cinema” = “I’ll go to the cinema later”), so in this case both the form you find in the course and the one you pointed out are correct.

I hope this helped, but let me know if you have any other doubt! :slight_smile:

Chiara

@Chiara_Ma Missing Italian 7 Levels: When I list all the levels for Italian 7, Levels 2, 4, and 6 are missing! I’ve attached a screenshot and, in case it’s any help, the Inspect Element info for this page.

Never seen such a thing before! :rofl: But for you not so funny of course, because you cannot study.
Seems a bug: @memrisesuport, @BeaTrisy: Please, could you look into this? Thank you!

@DW7; could you move this to ‘Android bugs’ forum? Seems a real bug to me…, because users have no control over the level numbering and display.

This has been raised before. The reason for the gaps (they are grammabot exercises available only to Pro users) is explained in this other topic: Memrise official courses - Levels missing? (solved)

2 Likes

Hi @John_Baite re

could you move this to ‘Android bugs’ forum?

As Alanh says, this is not a bug but a restricted feature. So I think as it refers to the Italian course - and you have mentioned BeaTrisy - it might as well stay here. Hope you agree.

1 Like

Ok, thanks. Just hadn’t noticed it before, I guess. I see them now as Grammarbots on the mobile app.

Typo in italian 5 (for Dutch)

we woonden in Amerika, maar we we verhuisden

needs to become

we woonden in Amerika, maar we verhuisden

(By the way: Memrise is fun and great value for money)

and while I am at it:

in Memrise italian 5 (Dutch) :

se (se nevica) is translated as of

should be (according to the dictionary)

als

(or
indien
ingeval
wanneer
)

of is o

When doing a review with audio on Italian 3 two problems come up:

1, When the word is “il Paese” is given, you get both choices of town and country. Since it is the same word for both, you have a 50% chance of guessing the right one.

  1. When “è possibile” is given, three choices come up: “è possibile”, “è possibile?”, and “è possibile…?”. There is no way of knowing which one the app wants.

Can you correct this?

Thanks.

2 posts were merged into an existing topic: [Course Forum] Italiano 1-7 (Italian for Spanish speakers) by Memrise

Hi @pepijnvandeport

Typo in italian 5 (for Dutch)

& @ajr528556

When doing a review with audio on Italian 3 two problems come up

I hope @MatildeBC or @Chiara_Ma will answer the issues you have raised.

Cc @lien

Hi,

Two typos

Italian 5 Level 5 (For french)
l’esempio <=> l’exemple (instead of ‘un exemple’)

Italian 5 Level 6 (For french)
Il buffet <=> le buffet (instead of ‘le buffer’)

Regards,

Hi @Fred_O_o,

Thanks for spotting these! The typos are no more! You can see the corrections after logging out and in again :wink:

Have a great day!

Fanny

Thanks Fanny.

Hi,

Another two typos !

Italian 5 Level 9 (For french)
il fallo <=> la faute (sports) instead of ‘la faute (spors)’

la partita <=> le match instead of ‘le match du siècle’

Regards,

Hi,

More typos :slight_smile:

Italien 2 Level 12
il portafoglio <=> le portefeuille (instead of ‘portafogli’)

Italien 3 niveau 11
questa è un’emergenza <=> c’est une urgence (instead of ‘urgense’)

Italien 3 niveau 27
i saldi <=> les soldes (instead of ‘soldes’)

Italien 5 niveau 8
pescare <=> pêcher (instead of ‘pêché’)

Italien 4 Level 7
dovremmo raccontargli della discussione? <=> est-ce qu’on devrait leur raconter la discussion ? (‘discussion’ instead of ‘discute’)

Italien 5 Level 14
contrariato <=> contrarié;déçu;mécontent (instead of ‘déçu’)
‘déçu’ without context would be translated by ‘deluso’ (In my humble opinion !)

Italien 6 Level 4
penso che questo braccialetto sia di mia mamma <=> je pense que ce bracelet est à ma mère (‘bracelet’ instead of ‘bracelent’)

Italian 6 Level 8
l’ordine pubblico <=> l’ordre public (instead of ‘ordine pubblico’)

Regards,

Hi @Fred_O_o,

Thank you for spotting those typos! Me and my colleague @Chiara_Ma have corrected urgence, les soldes, pêché, dispute, bracelet and contrarié :slight_smile:
Both il portafoglio and il portafogli are correct and equally used, it’s more a matter of preference :slight_smile: We will also change into l’ordine pubblico but first we have to record the audio file again to match it with the content. We will do so asap.

Best,
Fanny

Thanks @fanny_sta for your reactivity !

Here is some more:
Italian 5 Level 9 (For french)
il fallo <=> la faute (sports) instead of ‘la faute (spors)’
la partita <=> le match instead of ‘le match du siècle’

Italian 6 Level 16
per tutta la vita ho desiderato diventare uno scrittore famoso <=> toute ma vie j’ai voulu devenir un musicien célèbre (‘musicista’ instead of ‘scrittore’ or ‘écrivain’ instead of ‘musicien’)
ho sempre sognato di diventare un giocatore professionista di golf <=> j’ai toujours rêvé de devenir un joueur de gold professionnel (golf instead of ‘gold’)

Regards,
Fred