Levels 29, 61: these look O.K., I think.
Levels 45, 43, 39: these look O.K., I think.
Levels 3, 32: disambiguated recently by me.
Both currently O.K., I think:
Level 60: súbito = sudden (not “repentino”)
Level 26: de repente = suddenly (d…, not “de pronto” or “de súbito”)
also:
Level 58: repentino = sudden (not “súbito”)
brave = bravo
Could you add “not valiente” to the English translation?
now fixed.
Hi!
Could you tell me how your course was synchronised with these smaller ones? I want to make a few synchronised courses by myself, because one is too big, but I cannot find any information about that.
Hi Jaime, I don’t know how this was done - but the feature that links this course with the BenWhately courses has been in place for a few years. I think you’d need assistance from the Memrise team to synchronise your own courses - this could be difficult as they seem to be very busy these days.
By the way, I recently edited the entry for “la talla” in this course, and the changes have been mirrored in “Advanced Spanish 1” by @BenWhately - so the feature still appears to work…
lindo - cute
Could you add “not mono” to the English translation?
I made the change you suggested.
Note that the noun “el mono” (=monkey) appears to be about twice as frequent** as the adjective “mono” (=cute, lovely). But both are common vocabulary items.
Good point, I think. We had the following items with overlapping translations:
Level 55: disimular = to cover up, to conceal (not “encubrir”), to dissemble
Level 6: cubrir = to cover, to cover up, to conceal (not tapar or recubrir)
Level 46: tapar = to cover, to cover up, to conceal (not cubrir or recubrir)
Level 60: recubrir = to coat, to cover, to apply a coat to (not cubrir or tapar)
Top Up #5. Level 7: encubrir = to cover up, to conceal (not “disimular”)
I thought the best way to deal with all of these is to use initial letter disambiguation, which I’ve now done:
Level 55: disimular = to cover up, to conceal (d…), to dissemble
and so on.
Thanks for all your work with these!
now fixed.
I disambiguated these a few months ago.
Don’t know your thought process on this one.
A few months ago, I did disambiguate:
Level 20: procedente de = proceeding from, coming from (not “proveniente de”)
Level 54: proveniente de = coming from (not “procedente de”); originating from
expanded entry for “la carta” to read:
Level 7: la carta = letter (written document); menu; playing card; map
Level 37: la petición = request (not instancia or solicitud)
Level 16: la aplicación = use (not uso or utilización); application (not solicitud)
Level 41: la solicitud = request, application (not aplicación)
Level 30: la instancia = request (not petición or solicitud)
I’ve switched all of these to initial letter disambiguation. These items have been causing me problems also.
Now disambiguated.
Level 45: el residuo = remainder; residue (Noun)
Level 55: restante = remaining (Adjective)
I’m thinking that these are O.K.
Level 6: la cuestión = question (matter, regard)
Level 8: la pregunta = question (query)
These look O.K., I think.