[Course Forum] Dutch 1-7 by Memrise

I’d wager that afspraakje (being the diminutive) is simply more casual. I don’t think there’s an English equivalent. But I’m not a native Dutch speaker, so that’s just my personal opinion and I might be wrong.

afspraak is an appointment (business or social) or an agreement
afspraakje is a date (romantic)

2 Likes

Thank you!

Wow! Langenscheidt’s dictionary DE<->NL lists both Verabredung (rather a casual appointment) and Termin (an “official” appointment) for afspraakje as well.

Shouldn’t the translation for de kans be the chance, not a chance?

so what is the difference between omdat and want? are they mutually interchangeable? do both require the verb at the end

also… I understand geen is to negate nouns and niets would be used to negate verbs, but some sentences are a mistery to me: Ik heb geen contant geld vs ik heb niet genoeg geld. Both contant and genoeg are adjetives there, why is it not ik heb geen genoeg geld?

Hey, a Dutch native pronunciation teacher told me today that a Dutch person would never say ‘goedenacht’. There is a completely different word that they use for good night, which I forgot.
Could you this be checked perhaps? (And potentially remove ‘goedenacht’ from the course)
Thanks!

I suppose this could be due to regional differences and what your teacher probably said is welterusten!.
But goede nacht or goedenacht should be acceptable as well, not sure as to why your teacher said that nobody would say that.

Here’s a dictionary translation of “good night”.

People do say ‘goedenacht’ but you can also say ‘welterusten’ (or if you are feeling lazy ‘truste’) or ‘slaaplekker’. Just like in English you can say ‘goodnight’, ‘sleep well’, ‘sleep tight’, ‘sweet dreams’, etc. It really depends on what for example your parents told you when you were growing up and just personal preference.

1 Like

@Olaf.Rabbachin @demaxski Thanks for your replies!
It was indeed welterusten that she mentioned. And it’s in Amsterdam.
I guess it does depend on the region and family then.

Thanks @Olaf.Rabbachin for the dict.cc link, I didn’t know this dictionary. Looks pretty nice with all the real person audios! I only knew forvo.com.

1 Like

Hoi,
Not sure if this was already reported but the audio for “gaaf” (cool) in Dutch I, Level 9 (Tell It How It Is) is missing. Thanks for the hard work folks!

PS Unrelated, for the alpha upgrades to Memrise, it would be great to easily promote a word to “difficult” without having to run through an entire review. It would also be great to tune reviews sessions to finer increments than 10, 25, and 50 words/phrases.

best

Hi,
I know the “de kans vs een kans” thing has already been posted but just re-posting to show that it is still an issue. :slight_smile:

best

Hi @arialblack8747,

The difference is saying “I have no cash” vs “I have not enough cash.” The second implies you have some cash, just not enough. Your example would translate to “I have no not enough cash.” To help distinguish the two I sometimes think of “geen” as “zero.” For example: thinking of “ik heb geen water” as “i have zero water.” It is just a conceptual trick though. The correct translation is “i have no water”.

Dutch: “de teerling”
Translation: “a die”
Should be: “the die”

In Dutch 7, this sentence ’ heb je sinds gisteren nog van haar gehoord?’ is used but the ‘sinds’ is very definitely not said. Could someone please fix this? Thanks.

‘Swings and roundabouts’ is a term we still use in Britain, less so amongst younger generations but it’s still used by older generations and really no more quaint than ‘6 of one, half a dozen of the other’. Perhaps the time you spent in the UK was in the south? They are a mystery unto many of us further north.

Yes, please fix this!

Dutch 5 - Level 16
“de kans - a chance” is still wrong (there are three posts up with this error), please fix it!

greetz

I have noticed that some of the problems listed here still exist. Is anyone actually in charge of maintaining this course?

I keep being told ‘mogen we … alstublieft’ is incorrect then being shown ‘mogen we … alstublieft’ as the correct answer. It’s not a spelling or grammatical error, so what’s going on here? It must be really confusing to new learners, it’s just really annoying to me as a more experienced learner. Thank you.

1 Like