New topic posted separately, but should be here.
Can anybody help explain this for @daisy2chain?
“daar zo” is rather colloquial. “daar” should also work fine.
Further to what @duaal wrote, I’d translate daar zo with somewhere over there and I’d think of it as an answer to someone asking i. e. where’s the next bus stop which is just around the corner.
Thank you, Amanda
DUTCH 3
Fuel your vocab: places
de hoofdstad is translated as ‘the capital’.
Can I suggest that this translation be amended to “the capital city”? Or at least, ‘the capital (city)’?
The word ‘capital’ doesn’t just mean ‘capital city’, so a narrower translation might be helpful in avoiding misconceptions. I don’t know how many times I have heard learners say things like, “but X means Y!!!” when confronted with the fact that a particular word means something else in a different context.
Hi Amanda,
Thanks for your input! This has been fixed now.
Best,
Merlijn
Hi, I think there is a mistake here:
In a Dutch 1 course, level 4: Fuel Your Vocab: Food
I see: het fruit = the fruit
but isn’t ‘the fruit’ called ‘Vrucht’ in Dutch?
thanks!
It’s not exactly wrong. Fruit as a mass noun translates to het fruit. A single fruit though would be de vrucht. English isn’t really precise here, so in case you also speak German:
Hi, thanks everyone at Memrise for the great app and Dutch course!
@MerlijnB ‘onderbroek’ is translated as ‘pants’, but pants are just trousers, so the long ones, if I am not mistaken. Perhaps ‘underpants’?
For me it lead to mistake when I typed ‘broek’ for ‘pants’ and was incorrect.
Hi Kesgab,
First of all, thank you for your kind words!
As for your comment, I believe this issue was raised before. It’s most likely due to the fact that you’re learning Dutch when you’re phone is on UK English, and in UK English, “pants” are underpants (onderbroek) and only trousers would be a “broek”. This is different in the Dutch course for US English (where “broek” as a possible translations for “pants” is indeed correct), and the course you’re learning depends on the language settings on your device. I hope that clears things up!
To summarise:
Dutch for UK English speakers:
onderbroek - pants
broek - trousers
Dutch for US English speakers:
onderbroek - underpants (possibly “pants” is also accepted as an alternative translation)
broek - pants/trousers (both are accepted)
Best,
Merlijn
Hi Merlijn, oh, I didn’t know ‘pants’ is underpants in the UK!
And I see now that this had been raised already, should have searched the forum, will do next time.
Thank you for your reply and the clarification!
Hi kesgab,
No problem at all. Hope you like the rest of the course!
Best,
Merlijn
This brings back memories. I want to complete it eventually, just for the fact that I (after I finish the current conlang) I want to do that French / Dutch fusion hybrid later.
And watch them play off each other.
There’s a spelling error in the Dutch 6 segment of the course, where “proud” is instead spelled as “prouf”. This only happens as a translation of “trots zijn op” and not with “trots” by itself, both in the lesson part of the course and the summary at the end of the lesson (I can only attach one sample image, as a new forum
user).There is a minor typo in course 6 - the audio seems to say “Is dat mijn broek?” but the text uses dit instead.
In Dutch 5 Level 11, there is the idiom “lood om oud ijzer” which claims to mean “swings and roundabouts.” This is equally as nonsensical as the Dutch words for me, a native American English speaker. Apparently this is some sort of old British idiom that in almost 40 years as an American, 10 of which have been spent living in Europe, I have never in my life encountered. Apparently, this phrase means the same as “six of one or half a dozen of the other.” PLEASE CHANGE THIS!
I will be putting this phrase on ignore, because I am certainly not going to memorize a very little-used Dutch idiom and a bizarre old English one along with it, plus what they both actually mean!
what is the difference between de afspraak and het afspraakje? how would they be used differently?
they are from Dutch 2, level 19
thanks