You’re very welcome! Thank you for your thanks. I appreciate that.
beber and comer lack audio.
I just checked, and both of those words have audio files associated with them. I’m assuming you just encountered a glitch within Memrise that prevented the audio from playing. This happens to me from time to time as well.
@zstoltz Zak, Lesson 23 on Adverbs has “duermes bastante” written, but the audio says “duerme…”. (This is the first time I’ve written on this forum. I’m having difficulty figuring out how to add this comment.) :\
There should be alternatives to ustedes for the plural you, i.e. vosotros/-as and vos, since it varies by region and formality.
You’re doing great! Comment received loud and clear. I have fixed the audio. Thanks for pointing that out.
For the sake of simplicity (and to minimize the number of alternative answers I’d have to add), this course only accepts the informal conjugation for “you” (singular), and since we are focused on Latin American Spanish, “ustedes” is the only accepted answer for “you” (plural).
This course is primarily vocabulary focussed, so alternative grammar is not always accepted. Specific grammar rules are better to learn and practice outside of this course.
In chapter 51 labeled “Communication”, the audio for the word “la voz” says “la palabra” instead.
Thank you for pointing this out. It has been corrected.
mañana in level 19, Time, should also be accepted without the article, as it doesn’t take one in the tomorrow sense.
Fixed. Thanks!
ella no es de allá and ella aún está en cama, both in level 23, should be accepted without the pronoun ella - all other sentences I’ve come across in the course allow pronoun-dropping.
Also, tiene aun [sic] más manzanas, the pro-dropped version of the translation of he has even more apples in the same level is lacking the accent on the ú.
This has been fixed. It’s actually supposed to be “aun” and not “aún” for “he has even more apples,” but the main entry was incorrect for that.
Thank you!
No problem. Es ya junio, alt-translation in level 24, shouldn’t be capitalized - the main entry with the two first words reversed isn’t either.
The audio for la bandera sounds like *la bándera, with stress on the first syllable. Surely it should be on the second (penultimate) syllable instead?
el teléfono also sounds like it’s stressed on the first syllable.
The translation for solamente is only (adverb) (not ú…), but sólo is an adverb as well, making this ambiguous. Either sólo should be accepted as well, or something like (long) should be added to the translation of solamente.
Thank you! I’ve been absent for a while, but now I’m back in action and this has been fixed along with the capitalization problem on “Es ya junio”.
Here is a typo: Level 57 - Politics - el diágolo / dialogue -> el diálogo
Thank you for this course!
Greetz
Right you are! It has been fixed.
Thank you!