Here the German for Dutch speakers by Memrise
Iâve noticed a mistake in de Dutch language version of this course: Duits 1-7 (there doesnât seem to be a course forum for it yet?). Itâs in course 2, level 14: the Dutch word for vegetarian is spelled as âvegeratischâ but it should be âvegetarischâ, so the same as the German word.
Can you please give me the link to this course, I will create the thread and move those posts into it.
Sommige omschrijvingen in Duits 2 level 20 zijn fout of erg onduidelijk.
Bij âde tijdâ is het momenteel gokken. De omschrijving voor âdie Uhrâ is gewoon fout.
Bij het klokkijken wordt informeel en formeel taalgebruik door elkaar gegooid.
âes ist acht Uhr dreiĂigâ - het is half negen
dit is formeel, informeel: âes ist halb neunâ wordt niet geaccepteerd
âes ist zwanzig nach siebenâ - het is tien voor half acht
dit is informeel, formeel: âsieben Uhr zwanzigâ wordt niet geaccepteerd
Verder graag nog wat alternatieven toevoegen.
Duits 2 level 16:
mutig - moedig; dapper
tapfer?
level 18:
nie - nooit
niemals?
Duits 3 - level 2:
die BĂŒcherei - de bibliotheek
die Bibliothek?
I found some wrong translations in Duits 6, level 1.
Das ist mein Stift - is translated as âdat is mijn pijnâ. âPijnâ should be âpenâ, as âpijnâ means actually âpainâ.
Der Stift gehört mir - translated as âdeze van is van mij.â The first âvanâ should also be âpenâ.
Thanks for this wonderful learning tool!
Hanneke
Hi Duaal & Hanniepannie,
Sorry for only seeing these comments now! Iâm going to have a look and make the necessary changes right now! Many thanks for your help.
Best,
Merlijn
Hi again,
Just to let you and Hanniepannie know that all of your issues have been resolved and should now be correct. Once again, many thanks for the very useful comments!
Best,
Merlijn
Hallo,
Apart, zou je het nog eens kunnen proberen? Blijkbaar is het opslaan van de wijziging de vorige keer niet gelukt, al was dat bij andere items wel het geval zie ik. Inmiddels zou ook deze aanpassing moeten zijn opgeslagen.
Groeten,
Merlijn
Ja, de alternatieven werken nu wel goed voor dit level. Dank je.
Duits 5 level 7
Momenteel is er de volgende vertaling:
bitte zeig uns diese Bilder nicht nochmal = laat ons die fotoâs nog eens zien alsjeblieft
Update 2 mei - nog een foutje:
Duits 6 level 7: sie sollte es niemandem sagen = je mag het tegen niemand zeggen
In de rest van het level wordt âsollteâ overigens als âzou moetenâ vertaald. âZe zou het tegen niemand moeten zeggenâ lijkt me daarom de beste vertaling.
Beste ArchibaldvanPeer,
Allereerst mijn excuses voor het late antwoord. Je voorgestelde wijzigingen zijn doorgevoerd, bedankt voor de oplettendheid!
Groeten,
Merlijn
Hallo @MerlijnB,
Duits 2
level 11
reichen - genoeg zijn; voldoende zijn
alternatief genĂŒgen?
level 16
mutig - moedig, dapper
alternatief tapfer?
Duits 3
level 3
ich hĂ€tte gern etwas zu frĂŒhstĂŒcken
alternatief gerne graag toevoegen
level 6
können Sie bitte langsamer sprechen? - kunt u alstubleift langzamer spreken
typefoutje (en geen vraagteken)
biegen Sie links ab - sla links af
kan hier een hint bij dat het formeel moet zijn?
level 8
der Anwalt; die AnwÀltin - de advocaat
der Rechtsanwalt?
level 10
sich ĂŒbergeben - overgeven
sich erbrechen?
level 16
sein (seine) - zijn
hoewel dit toevallig goed zal gaan bij review is niet gelijk duidelijk dat dit niet het werkwoord betreft
euer - jullie
welke jullie? ihr wordt niet geaccepteerd
zet alsjeblieft de woordsoort bij alle woorden!
Hallo Duaal,
Bedankt weer voor alle suggesties, ze zijn verwerkt!
Groeten,
Merlijn
Hallo @MerlijnB,
Duits 3
level 18
er hasst es Zeitung zu lesen - hij haat de krant lezen
in de oude cursus https://www.memrise.com/course/629122/a1-german/46/ komt deze zin voor:
er liest die Zeitung gar nicht gerne - he hates to read the newspaper
Zijn beide manieren om haat uit drukken gangbaar in het Duits?
level 8
der Anwalt; die AnwÀltin - de advocaat; de advocate
der Rechtsanwalt; die RechtsanwÀltin?
Duits 2
level 1
nichts zu danken - graag gedaan
gern geschehen?
Duits 1
bereit - klaar
fertig?
In this course, German 3 for Dutch speakers, there is a mistake in lesson 12. âDie Toilette ist zwischen der KĂŒche und dem Wohnzimmer.â is translated as: âDe toiletâŠâ Thatâs not correct. The Dutch translation should be: âHet toilet is tussen de keuken en de woonkamer.â Het toilet. Thank you.
Hallo duaal,
Bedankt wederom voor je opmerkingen, ik heb de suggesties verwerkt! Wat betreft je vraag: ik heb zelf niet aan de eerdere cursussen meegewerkt, maar ik zou zeggen dat de Duitse zin in de eerdere cursus heel wat zachter klinkt dan âhatenâ.
Groeten,
Merlijn
Hallo Merlijn,
Wat kleine opmerkingen over Duits 3
level 6
anhalten - stilhouden
zou âaanhoudenâ niet duidelijker zijn?
level 20
ruf einen Krankenwagen - bel een ambulance
alternatief: ruf einen Krankenwagen an?
level 23
der Mittag - de middag
der Nachmittag - de namiddag
Het lijkt me dat de vertalingen i.e.g. voor Nederland respectievelijk noen; lunch(tijd) en middag moeten zijn.