Secondly,there is a slightly complex error in Arabic 3, by Memrise. It is on Level 41 and there is a phrase: “نستطيع الذهاب إلى السينما”. However, the man’s voice pronounces it correctly but the woman’s voice pronounces the first ن like a ت. Please tag some of the course contributors.
I’ve just checked the audio/recording and you were correct! I’ve removed the incorrect recording so only the man’s recording should come up we’ll have a new recording done and uploaded soon!
On the kindle fire app, Arabic 1- code breaker and more code breaker: in the mode where you choose all the proper letters to match the given sound, I put in The right letters and it marks me as incorrect. Even when I put the semicolon in between, it will say on some of the letters are right. I hope I have been clear enough, please look into this.
The phrase for “no thanks” is written as “لا اشکرک”, but is pronounced as “لا شکرا”. Though both of them have the same meaning, they aren’t spoken the same way.
I’m so sorry you’re experiencing these issues Could possibly reply to this post with a screenshot so we can look into the issue properly? Meanwhile, i’ll be trying to resolve the issue as best I can!
Thanks, I’d really like to see a Levantine or Eastern Arabic course.
I’ve been learning MSA for six years and have lived and worked in Jordan. There are loads of great MSA courses for independent study out there. But books about dialect usually only cover a very basic level and there are very few. So you’d been doing your members a real service by producing beginners to advanced level dialect courses with audio. I wonder if you could look to develop a comprehensive course in Palestinian or Jordanian and then, at a more advanced level, start introducing the different common nouns / verb conjugations that exist so learners can adapt their dialect and still understand and be understood by speakers from different cities and countries e.g. main differences between Beiruiti/ Damascence/ Jerusalem/ Galileean/ Gazan dialects, rural verses urban pronounciation, and the “women’s and men’s accent” difference that applies in Jordan.
All UK universities offering Arabic degrees with a year abroad now go to Jordan. Syria was once the gold standard and Lebanon and Egypt were popular for a year or so after Syria stopped being an option but insurance companies won’t cover either country for large univeristy parties now and haven’t for a long time, so Jordanian/ Palestinian would be really helpful for your UK audience as British students have been going to Amman for about five years and the signs suggest that’s the way it will remain for some time.
I’ve just done some snooping around, there are potentially two reasons as to why you are facing this issue, it could first be due the fact that the Kindle doesn’t have the latest version of the Memrise app, we are looking to release a new version soon. But what i think is most likely to be the reason is that the letters in that activity must be selected in the correct order.
In Arabic each letter has a beginning, middle, and end form/shape, so for that activity, you’d need to enter them in that specific order
Thanks for your lovely suggestion! It is definitely on my list of things I would like to bring to the Memrise family! We’re doing some research as to which dialects are most in demand, so your message will definitely influence our decision, we will hopefully be looking to release some dialect courses in the future, keep your eyes peeled
I wanted to suggest a feature: when I’m using Duolingo, I can report
problems right on the spot, be it in the mobile app or the website. The
process to report problems in Memrise, however, is too slow and
complicated. Please consider implementing a more robust feedback system.
Oh, and by the way, in “Arabic 2”, the lesson about “Clothes”, the word for
"Skirt" is pronounced wrongly (I think). Please check it out.
I was curious as to why “إنَّهُ” is used to mean “he (is)”. In my Arabic courses, I have been taught that this was “هُوَ”. And in my Arabic courses we are not learning any 3amiyya.