[Course Forum] AQA GCSE Spanish Vocabulary by EllieGirgis

In level 13 and level 29, there are two “unpleasant”, one being “antipatico (accented second a)” the other being “desagradable”.
The same two levels also have two “pleasant”, one being “simpatico (accented second a)” the other being “agradable”. Luckily, on this one, one of them is “nice/pleasant” (level 29) not “pleasant” (level 13) but still quite similar which can be confusing.

Corrections:
“unpleasant (a)” “unpleasant (d)”
“nice/pleasant (s)” “pleasant (a)”

Hi, I’ve made the changes per your suggestions - let me know if see any more like this!

Hello again! Here’s a couple more:
tener … años (level 29) and cumplir … años (level 32)
el ambiente (level 31) and la atmósfera (level 33)
el parking (level 31) and el aparcamiento (level 32)

You can tell what levels I’ve been doing :wink:
Actually, it might not matter anymore since online Memrise has updated so you don’t have to press enter, but still…

As always, thank you so much for doing this! I’m nearly finished.

And just a question, how did you get the audio from this? Did you drag a Spanish speaker to a microphone or is there another way?

All now fixed :slight_smile:

I think there was a Spanish speaker who recorded all this audio.

Level 30:
el espectáculo - show / performance
la sesión - showing / performance
Very similar (s) and (e) should be used to distinguish between them.

1 Like

He PMed me and mentioned an Isabella…

1 Like

In Level 44 (FT for 2018 onwards), the audio for “a mano izquierda” has the audio for “a mano derecha”. Please fix this.

1 Like

Hello, I’m not sure if mistakes are still being corrected but I found one.
The word for tracksuit in every dictionary I have seen(e.g. SpanishDict, WordReference) is chándal, yet in level 30 it says it is chandal, without the accent on the first a. I’m not sure if this is just another way to spell it so I may be wrong, but I just pointed it out so you are aware.

1 Like

Hi, the spellings chándal and chandal are both considered correct.

The use of the accent is optional, so I think I’m going to leave the item as it is (el chandal), This is the spelling used consistently by the AQA board in their vocabulary listings - for example see:
http://filestore.aqa.org.uk/resources/spanish/specifications/AQA-8698-SP-2016.PDF

1 Like

Thank you for clarifying :slight_smile:

2 Likes

I think I have found a mistake:
In level 30, the english translation for the word ‘el billar’ is ‘billards’. Shouldn’t it be ‘billiards’?
Thank you

1 Like

Hope this isn’t getting annoying but I’ve found another mistake :slight_smile: :
In level 29, the English translation for the phrase ‘parecerse a’ is ‘to ressemble’, but it should be spelt ‘resemble’, with one s. Thank you!!

Hi, this is not annoying at all.

And I’m very happy to fix any errors, so thanks for your observation.

Just let me know if you come across any more.

Hi again. This isn’t a mistake, but merely a word repetition. I know some words come up in more than one level, but they count as one, meaning if you learn the word in one level you learn it across all levels (hope that makes sense). This isn’t true for the word ‘la librería’, which comes in level 30 and 32. In level 30, the English translation is ‘bookshop’, but in level 32, the translation is ‘bookcase (l) / bookshop’. This slight difference in translation means you have to learn the word twice. I don’t really mind but I thought you would like to know incase you wanted to change it so that it is one word.
Thank you

Hi, thanks for the observation. The word “la librería” comes up in two separate sections of the AQA vocab list, and the different definitions for the two instances in this course come directly from AQA list.

I want to stick to the AQA list as closely as possible, so I think I’m going to leave these items unchanged for now.

2 Likes

Hi,
In level 31, the translation for ‘de primero’ is ‘first course’. Is this from the syllabus, because I can’t find any translation like that in any dictionary. The reason I was curious is because I wasn’t too sure if ‘first course’ was related to level 31: Leisure - holidays. The closest word I have found is ‘de primera’ which translates to ‘first class’. It probably isn’t a mistake as you take things directly from the syllabus, but I’m double checking as I haven’t found the translation in any dictionary.
Thank you

Hi, I think this is O.K., and the item comes directly from the older AQA vocabulary list - see:

There’s an example of usage near the foot of the page here:
http://www.spanishcentral.com/translate/primero

Specifically,
¿qué van a tomar de primero? = what will you have as a starter or for the first course?

Thanks for bringing this up - it was hard for me to find confirmation that it the item is in fact correct. I’m quite happy to check anything that looks odd - just leave a post here.

2 Likes

Hi, thanks for taking the time to find the translation of ‘de primero’. I have found a problem in level 31: The audio for the phrase ‘el menú turístico’ doesn’t read the Spanish, but instead I think reads the English ‘tourist menu’. Thank you

1 Like

Now fixed - thanks for flagging this up.

The error must have been there since I added the audio in 2016. I guess that not many of the 67,000 course subscribers have made it to these later levels.

This is the only course I look after that I’ve not worked through myself, so I am relying completely on other learners like yourself to point out errors.