[Course Forum] 5000 Important words in Greek

Also, in level 57, the definite article for ο απών is a latin o instead of a Greek ο.

OK, incorrect audio removed.

Fixed.

@spdl79 @nphx - Added a bunch more words, new levels, up to 1,970 now!

You probably have noticed that I changed the graphic (εικόνα) recently.

Once we hit 2,000 words I think it should be time to re-title. Thoughts on the idea? Suggestions for a title that better fits and doesn’t lock us into a ‘number’?

I’ve added a few hundred more context sentences, but there is a long way to go still.

:heart::heart::heart:

Awesome! I’m just back from 3 weeks overseas without internet access and it’ll take me a while to catch up with everything… but I’ll get cracking on the new words soon. Expect feedback :wink:

Just one for now - looks like the article for νονά in Level 78 is incorrect.

As for titling, I’ll have a think and get back to you.

Unfortunately I don’t think I’m anywhere near good enough yet to help out with the contextual sentences - my vocab is currently much better than my grammar (which is terrible).

Fixed, thanks.

If you have words that you haven’t yet learned that are not in the course, feel free to submit them. I can add them. I’d like to get to 2000 soon, then I need to actually take a break from course maintenance and study!!

@spdl79 @nphx - We’ve reached 2,000 words!

1 Like

Awesome. I should probably put a stop to my Memrise hiatus, I’m only like 600 words in :D. There’s also a great many nice words on Duolingo that I’d like to see here (some might be already present). I’ll start compiling a smaller list sooner or later.

As far as the new title is concerned, the simplest thing to do would be to get rid of the word count from the title. Easier than coming up with some profound title anyway.

Can you please also take a look at [Course Forum] 1692 most important words in Greek when you have some time? It’s been bugging me for a while.

Before I went on holiday, I actually created my own course with the express intention of including every word I came across in Duo that I didn’t already know. Duo’s great for learning structure and grammar (but not individual words or spelling), while I think the opposite holds true here on Memrise.

I really just made it for myself, and it’s nowhere near finished, but you’re more than welcome to use it, or mine it for words to include here. It’s also got a few other words I’ve come across elsewhere on Memrise (eg words from broken courses that I’ve since quit) and other unconnected words that I just wanted to learn or reinforce.

It should contain everything new from Duo up to Adverbs. The 10 Levels of 25 words that I’ve done so far should be fully complete and with audio (Forvo where available but Google Translate if not).

Once I’ve caught up with all my revision on both sites, I’ll start progressing in Duo again and adding to the Memrise course.

OK, I’ve made the following changes to these words to try to sort out the confusion. The definitions are in the order shown here:

ο χώρος - room, space, site, area
το διάστημα - space, distance, period, span
η θέση - place, position, location, seat
το εμβαδόν - area, acreage, space allowance

Think that must have been nphx’s list, but every addition is more than welcome!

Right you are Sean. I tagged the wrong entry to reply, but I did just find the original entry from @nphx and I did reply to it. At any rate, added 32 more words yesterday. There are so many words we need to add, the more words the merrier! Does your course of 600 have overlapping words from this course? If not, you could consider exporting them (I know it is not a trivial task) into a worksheet and we could import them here (also not a trivial task). I cannot do it because I’m not a contributor to your course. The critical thing is to be sure the words aren’t already here and the “search” function in the database is poor at best, half the time it won’t find the entry even though it is in there!

Hey Neal, is there an easy way to do this, or do I need to cut and paste everything into a spreadsheet? I’ll do that tomorrow if there’s no easy way to do it.

There’s currently only 260 or so words in there (aside from one or two, none are in 1692 already) and I’ll constantly be adding to it over time - from Duo over the next couple of months, and then from Feb or so next year, everything new I pick up once I start proper classes.

If you only want to pick out content, and not add or change anything, I’ve absolutely no objection to making you a contributor, either.

Can see you’ve now done this! Had a little panic when I got up this morning and thought the course had disappeared. I’d personally go one further and just change the title to ‘Words in Greek’. It’s exactly what it says on the tin then, and should stop any further complaints over ‘but κλεψύδρα isn’t an important word!’

but κλεψύδρα is an important word! But seriously, I’m inclined to make the changes slowly. This is just the first step.

Sean, the way I do it is to go into edit course mode, expand the level that I’m interested in, then highlight the level’s rows, paste them into Microsoft Word which automatically makes a table, then edit/modify the word file until I have them just the way I want them. When you copy the rows from the Word file and paste them in to the bulk add window in Memrise, the columns are separated by a character, making the process very easy.

You need five columns: Greek, English, Part of Speech, Gender, Context (sentence examples). The key to doing this successfully is to create the number of levels you’ll need to import them into, then use the batch add to try to import 25 at a time into a new level. What you don’t want to do is to import them directly to the database, because that means you still have to add them to the Levels, which is extremely tedious. If you import them in groups into new Levels they’ll automatically get added to the database anyway.

One catch is that the audio you’ve already added will have to be re-added after the import, but that’s easy enough since I’m assuming all of your audio came directly from Forvo (I recognize the voices :slight_smile: ) The other thing to be careful of is during the import the Greek & English combination needs to be unique. So, to ensure this I usually add Alts to the English separated by semicolons, so I might have a line like this:

η πόρτα door;entrance noun f. Χτιπάω την πόρτα.

Notice that I have door ; entrance, and that is how it would be imported and it would be (hopefully) unique. The problem in Memrise is that even if the word (Greek) is not in our database it tries to find the word in another Greek database, which is a real pain, because when it does it might use that one! So during batch import if there is a conflict it won’t import yours or it will import the one it found instead of yours. Thus, make sure they’re unique before attempting to import. It is an easy enough thing to then edit the Level, remove the ; and move the 2nd word to an Alt. Sounds a bit more complicated than it really is.

If you want to add me as a contributor I would be happy to split the work with you. Just tell me which levels you want me to do, and which you would do. I can also create the master word file if you want and send it to you in email and you can do all the clean-up and editing for import. Just let me know (I’ve already been through your Level 1 and could do that Level at any time).

A bit more on ensuring that words are really not in the course already:

I always use the edit database mode and search for the word in Greek, also adding the article. Search is notoriously unreliable. After that I try searching for the words in English, which is much more reliable, including trying to search for multiple meanings. The problem lies in the fact that the Alts are not returned when you search the database! For a couple of examples, I looked at your first level in your course and found three that overlap, these 3 in particular are hard to find (see notes in parens):

λάθος error (actually listed as ‘mistake’, with ‘error’ as Alt, but of course also means ‘wrong’)
χρήματα money (exists as an Alt under λεφτά)
φαΐ food (exists as an Alt under both φαγητό and τροφή)

Where it gets particularly tricky is the primary English translation. I typically rely on my Greek dictionaries more often than online sources where there is a conflict or disagreement, but I start with Lexilogos, then Glosbe, then Google translate (often unreliable). Fortunately this isn’t a problem with most words, but let me give you one example (from your Level 2):

λειτουργώ - function - but I learned this as ‘work’ or 'celebrate the liturgy’
Lexilogos: function, work, run, operate, act, celebrate mass (liturgy), be open
Glosbe: function, work, operate, run, act, go, officiate, act as, behave, control, perform
Google: operate, work, behave
Oxford Greek Dictionary: work, function, go, officiate
and last, but by no means least, my favorite dictionary:
Ελληνοαγγλικό λεξικό Φυτράκη: operate, work, run, be in operation, function

G’day Neal,

As a regular Excel user, totally agreed that the Memrise search and database leave a little to be desired :wink:

OK, I think I’ve done it, just using copying and pasting - you can grab what I’ve done so far here in either Word or Excel form:

https://mega.nz/#!q09GlJhL!-hBxzJqRrQ83CO5bZ4wO7DVrJ6VQdUjj828FcPlMohA
https://mega.nz/#!ax8FjTCI!1GeTKog5aNXZmWKIcGCeY4Q-UL030r9QAE8A2ur4l8A

Hope they’re of use. LMK if you have any trouble accessing them or want to be added to the course as a contributor.

I actually did my course slightly differently. I’ve got a column for ‘Hints’, which I’ve got set to be viewable when testing. Primarily I use this for when I’ve learnt two (or more) Greek words with the same meaning - eg γιορτάζω and πανηγυρίζω. Rather than trying to differentiate the English definition - often quite hard - I’ll just stick something like ‘not: πανηγυρίζω’ in the slide for γιορτάζω. I find that doing it this way helps to reinforce both words, as well as stopping being marked incorrectly for giving a correct, but different, answer. Sometimes I’ll use the Hints column for other small hints, like denoting that the word is invariable.

The next column, Alts, I also have viewable when testing - this is for alternative English definitions of the word.

DCW/SAS is just shorthand for ‘Don’t confuse with’ and ‘Sometimes appears as’. This I’ve got set to only be viewable when learning, or if the question is answered incorrectly. SAS I enter all F/N variants (I also enter these as ‘hidden’ Alts of the Greek) as well as any other variants I come across, eg ακουμπώ for ακουμπάω.

Articles for nouns I also include, but only as ‘hidden’ Alts.

The reason I’ve done it this way - and having the parallel words as ‘nots’ in the ‘Hints’ column - is that under the standard Memrise setup, if you have φαΐ as the primary definition for food, but enter φαγητό and τροφή as ‘hidden’ Greek alts for that particular slide, then I’ll never learn φαγητό and τροφή. I much prefer to have each Greek alt as an individual slide, if that makes sense.

I’ve mainly been using the Oxford Greek-English Learner’s Dictionary and Wiktionary. I have noticed that many translations differ markedly (and that Google Translate isn’t very good, on the whole).

Ελληνοαγγλικό λεξικό Φυτράκη: Is that an online dictionary, or printed?

Yes, if the word was on Forvo (quite a few weren’t). In those cases, I’ve been grabbing the Google Translate audio (it’s better than nothing…) using this tool:

http://soundoftext.com/

OK, hope that all helps!

All the best,
Sean

These are a pair of dictionaries I bought in Greece back in 2010. They were highly recommended by the woman in the bookstore as the best set for a student of Greek. I bought them and lugged them home. These were well worth the price. But, of course, now you could buy them online and have them shipped. Here is (just) one seller’s offerings of these 2 books. Not sure about shipping, but the price is a good one.

1 Like

I just happen to be a Forvo editor which allows me to submit batches of words for any language :slight_smile: and so I’ve submitted a batch of the words in your list not already in Forvo (except for the phrases which I did not submit). There were only 11 to submit but at least they are now in the queue. The Greek pronunciation seems to be quite behind as there are many words I’ve submitted still awaiting pronunciation. But, eventually they should get done.

I was able to download the Word file, so I’ll start working on it. Not sure how long it will take, it requires quite a bit of editing to change things around for the way we do it in our course.

Ah, nice, many thanks for the tip. I’ll pick them up next time I’m in Greece.

Love Forvo - very much a site that restores my faith in humanity![quote=“neal.p.carey, post:160, topic:817”]
the way we do it in our course
[/quote]

Heh, repackage what I’ve done (and will be doing over the next few months) in any way you see fit!

Also, not sure if you saw, but I created another course for myself consisting solely of silly little words - conjunctions, prepositions and so on. Feel free to mine that too. Quite a few words in it are in 1692+, but many aren’t. Same structure as the Orphans course.

Also, when I get the time, I’m going to have a go at taking some of the more common words from Ρήματα and giving each tense its own slide.

So far I’ve added 81 new words from your course. We now have 2,113 words.

1 Like