[Course Forum] 5000 Important words in Greek

καλό ταξίδι Neal!

Ευχαριστώ πολύ!

1 Like

**

Χριστός Ανέστη!

**

1 Like

Just finished the course, although if new words are added I will no doubt do those as well. I will check in from time to time to review vocabulary in it, of course.

Thank you for all the excellent work you have done with your mems. They are fun and well illustrated.
I’m now around word 2600 where there are hardly any and it’s far less fun and colourful…

Greetings from a Swiss guy studying in Japan

You’re welcome! I create them for myself, as I learn much quicker with Mems than without, and the latter reaches of the course didn’t have any Mems from other users at all. But if anyone else benefits from them too, that’s absolutely fantastic! I think some of them have some very obscure references that probably only make sense to me though.

I’m not sure if you know already, you might not be seeing any more because of this recent (and very unpopular) change introduced by Memrise. I’m about 3,000 words in, and I think I created a Mem for every word up until then, unless there was already a good one in existence, or if I knew the word already.

Greetings right back from an Australian/Irish/British guy in London who is preparing to move to Crete :wink:

@SteveKaczynski: Congratulations!

1 Like

Congratulations @SteveKaczynski ! But just wait until I get back from Greece :slight_smile:

I did add two new words today, το οινοποιείο, η παγοκυψέλη - just a couple useful things I’ve discovered on this trip! In fact I am looking for suggestions on a good English translation for παγοκυψέλη?

I had a few more so there are now 11 new words, practical things from the super market and the trip to the winery in Lefkada!

I hadn’t heard that word before, but a Google Images search brought up a bunch of things, two of which had the English words “ice tray” in the image – and an Images search for that phrase brought up much the same things.

Yes, I understand but this is not a traditional ice cube tray, it is a bag you fill and it makes individual cubes, rather clever! In fact we plan to bring several packages of them home.

Perhaps ice cube bag? Google Images finds a fair number of hits for that – have a look and see whether it’s similar to what you have.

that seems ok, perhaps with ice tray as an Alt

1 Like

G’day Neal,

I hope you’re having (had?) a great time in Greece. I’ve worked my way through a few new levels and have come up with some homework for you :wink:

  • Level 9 κέλυφος and Level 121 τσόφλι need disambiguating
  • Level 18 υπηρετώ and Level 121 σερβίρω could do with disambiguating
  • Level 23 κορνίζα and Level 107 τελάρο could do with disambiguating
  • Level 31 διορθώνω appears again in Level 123
  • Level 37 πάλι and Level 115 ξανά need to be cross-alted or disambiguated
  • Level 39 λόγου χάρη has no audio
  • Level 39 παλεύω and Level 55 αγωνίζομαι could do with disambiguating
  • Level 41 έντερο and Level 121 κοκορέτσι could do with disambiguating
  • Level 48 αυτή still has the audio for εκείνη
  • Level 114 contains 26 words, not 25
  • Level 116 κουλούρι. I don’t think this translates very well, but I’m not sure I’d call it a bagel. Would a better primary perhaps be ‘bread ring’?
  • Level 119 μπισκότα and Level 123 φρυγανιά could do with disambiguating
  • Level 121 κερασάκια. Strictly speaking, that’s not the plural of κεράσι, it’s the plural of the diminutive. I’ve entered κεράσια and been marked incorrectly a few times already. An image search seems to imply that κερασάκι are processed/glace cherries, while κεράσι are fresh. Could you either add κεράσια as an alt, or amend the primary?
  • Level 121 σοκολατάκια, we’ve got the exact same issue here too - it’s the plural of the diminutive
  • Level 121 γλυκοπατάτα needs an unarticled alt
  • Level 121 καταΐφι. Query: is this just a different spelling of κανταΐφι or are they fundamentally different things?
  • Level 121 πάστες. I don’t know if it’s a common term in the US, but I’d never heard of pastes before - might ‘pastries’ be a better primary?
  • Level 122 άγιος βασίλης needs an unarticled alt
  • Level 125 ταιριάζει would be better as ταιριάζω given that all verbs elsewhere in the course (unless impersonal) are 1PS
  • Level 126 παιδικά ρούχα. For the consistency, should we have ‘παιδικά’ as an alt? We’ve got γυναικεία and ανδρικά in the course without the ρούχα/ενδύματα that usually follows
  • Level 127 ανδρικά. It might be best to have αντρικά as an alt for this; both forms appear to be in common use
  • Level 127 αξεσουάρ, I understand it’s indeclinable, but should the article be τα? Or is it one of those words that’s plural in En but singular in El?
  • Level 127 κρεμάστρα needs an unarticled alt

No rush on any of these and as always I’ll defer to your superior command of Greek…

That’s it for now, but I’m currently trying to work my way through the remaining 800 or so words…

1 Like
  • Level 86 μπουφάν and Level 128 σακάκι need disambiguating
  • Level 128 φράκο needs an unarticled alt
  • Level 128 κουστούμι needs an unarticled alt
  • Level 128 κουστούμι should also accept κοστούμι as an alt (I think the version without an upsilon is actually more common) NB: Edit from 25/05: This is actually a dupe of Level 85 κοστούμι
  • Level 128 κοντομάνικο needs an unarticled alt
  • Level 128 μπλουτζίν/τζιν both need unarticled alts
  • Level 128 κοντομάνικο πουκάμισο needs an unarticled alt
  • Level 128 σμόκιν needs an unarticled alt
  • Level 128 μακό μπλουζάκι and κοντομάνικο need disambiguating
  • Level 128 γκαμπαρτίνα needs an unarticled alt
  • Level 128 γκαμπαρτίνα should include καμπαρντίνα as an alt (I think the version without a gamma is more common)
  • Level 128 βερμούδα needs an unarticled alt
  • Level 128 πανωφόρια needs an unarticled alt
  • Level 128 μακό μπλουζάκι needs an unarticled alt
  • Level 128 σακάκι needs an unarticled alt
  • Level 128 καλοκαρινά needs an unarticled alt
  • Level 128 καλοκαρινά should probably include καλοκαιρινά as an alt, as that seems to be the more common spelling

Well, you have certainly been busy while I am away. We are still in Greece but I will attend to all of these lists upon my return in a few days. This is difficult to do on an iPad! I have added another Level’s worth of words, ones I’ve encountered during our trip. Note the emphasis on wine! We are currently on Τζιά in the port town of of Κορισσία, a lovely place. Cheers!

Thanks Neal! No rush. I’ll keep adding updates in chunks - I do want to try and catch up with you over the next couple of weeks! Κορισσία does look lovely. Keep enjoying the rest of your holiday and I’m sure I’ll find your words on wine very useful when I’m next in Greece myself!

  • Level 38 βέργα and Level 129 κοντάρι need disambiguating
  • Level 68 τυπώνω and Level 131 εκτυπώνω need cross-alting or disambiguating
  • Level 129 σκουφάκι might be better as ‘beanie’. I think anyone who has completed the Duo tree would enter σκουφός or καπέλο for ‘cap’. Image searching, I also can’t really see what the difference is between the diminutive and the full word. And we’ve already got σκουφός elsewhere as ‘skullcap’
  • Level 129 φουλάρι might be better as ‘light scarf’ or something similar. Scarf, for me, implies κασκόλ, but κασκόλ are a bit heavier and thicker than φουλάρια. And we’ve already got scarf/κασκόλ earlier in the course
  • Level 129 υπαίθριο παζάρι needs an unarticled alt
  • Level 130 γλάρος needs an unarticled alt
  • Level 131 κατάστημα υποδηματών. Unless I’m mistaken, the tonos for υποδηματών should be on the alpha
  • Level 131 υποδηματοπωλείο might be better as shoe shop
  • Level 131 επιδιόρθωσεις υποδημάτων should be a noun phrase. Might also be better primaried as ‘shoemakers/shoe repairers’
  • Level 113 ράφτης appears again in Level 132
  • Level 131 βάψιμο needs disambiguation from the other painting words. ‘painting (act of)’ might be a better En primary here, and βαφή should probably also be added as an El alt
  • Level 132 we have βουρτσίζω for ‘to brush shoes’. This is just the verb for brush, so it’d be best to amend the En to ‘brush’, or to stick a τα παπούτσια in the El
  • Level 132 ραφείο. I could be mistaken, but I think the En for this should be ‘tailor’s shop’
  • Level 132 πρόβα. Minor typo; the En for this should be ‘rehearsal’
  • Level 133 στενεύω. For consistency with the other verbs, the En for this should be ‘to narrow’
  • Level 133 κονταίνω. Same goes for this, a ‘to’ might be good here
  • Level 133 φαρδύς. We’ve got πλατύς for ‘wide’ in Level 35. Might be best to cross-alt these two, otherwise you’ll have to re-primary quite a few variants of one or the other
  • Level 134 φάρδος and level 64 πλάτος. Same deal here; might make more sense to simply cross-alt rather than change all variants of one of them to something like ‘broad’
  • Level 34 μήκος and Level 134 μάκρος need cross-alting or disambiguating
  • Level 129 βελόνα πικάπ and Level 156 γραφίδα need disambiguating
  • Level 133 φαρδαίνω should be ‘to widen’
  • Level 133 γεμίζω το πλυντήριο should be a verb phrase
  • Level 133 ποιότητα needs an unarticled alt
  • Level 133 περιποιήση των ρούχων, I think the tonos should be on the iota and not the eta
  • Level 133 ρυθμίζω το πρόγραμμα should be a verb phrase
  • Level 133 πλένω στο χέρι should be a verb phrase
  • Level 133 απλώνω τα ρούχα should be a verb phrase and might also be better as ‘hang the clothes’
  • Level 134 ασιδερωτός, I believe the tonos should be on the epsilon
  • Level 134 ανδρικός is classified as a noun. It doesn’t have an article though and it’s got the adjectival forms as alts
  • Level 134 ανδρικός, γυνακείο and παιδικό could perhaps have a En suffix of ‘(item of clothing)’ to reinforce the point that they’re the singular versions of ανδρικά, γυναικεία and παιδικά
  • Level 134 μέγεθη. I believe the tonos shifts forward to the second epsilon when μέγεθος pluralises
  • Level 134 η μεγέθη ρούχων doesn’t look quite right to me – should it be τα μεγέθη ρούχων (clothing sizes), or το μέγεθος ρούχων (clothing size)?
  • Level 134 η μέγεθη παπουτσιών, the same. Looks like it should be τα μεγέθη or το μέγεθος

Sean, I’ve made a list of all of these in sorted order so I can work through them. Hope to start w/in a few days now that I’m back. Greece was wonderful BTW!!

Thanks Neal, glad you had a great time! Looks like you had lovely weather too.

No rush, of course - apart from anything else, I appreciate that I’m coming up with a lot of stuff. I’ll try to continue cracking on with it next week (I’m currently at 3324/3940) and will keep on posting in chunks.