I had a look at this website: http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html, and looked at both βιάζω 1 and βιάζω 2, and there seems to be a different pronunciation, as @mizinamo says. (Something I didn’t know, thanks ).
But, since the spelling is exactly the same, I would still argue for adding it.
I had a chat with my teacher about these two words and have clarified them as follows. The bold text is the primary definition now, and the Alts are shown following.
η οδός = street (formal); road; avenue; way; via (Η οδός αποτελεί από τα πλέον πολυσύχναστα μέρη της πόλης από νέους.) οδός is frequently used for street/road names, names of famous ways/vias, etc.
ο δρόμος = road; street; path; avenue; way (Είναι ωραίος δρόμος, με όλα αυτά τα κτίρια και τα δέντρα.). δρόμος is the more common word in everyday speech.
I have changed the English to “this (rare/formal)” as you suggest.
I have added both “η άδεια” and “άδειος” in Level 152 and the pronunciation is clearly 3 syllables for the noun and 2 for the adjective.
OK, I’ve checked the website and discussed this with my teacher as well. They really are pronounced differently depending on the meaning. I will go about ‘fixing’ them today. Right now we have βιάζομαι in Level 15 and βιάζω in Level 51. I will move them into the same level (probably 15) and add the other two as well to that level so that we have all 4 together and then perhaps once we have them together and all pronounced it will become much clearer. Again, all the moving around will cause some consternation for folks who thought they were done with a particular Level, and now won’t be once I’ve moved things.
Greek Numbers & Math [New Course]
I’m creating a new course with just numbers in Greek. The premise is to be able to drill just the recognition of numbers written in arabic numeral form, not written out in English. I have a need to really focus on (hopefully instantly recognizing the numbers when seeing them. I hope this will help learners be able to just say a number without having to think too much about it, that’s the idea at least.
Amusingly enough it is simply called:
The first several levels are complete. Ex: Level 1 contains 0-9 (Μηδέν - εννέα). I’m still working on adding the pronunciations, but all of the numbers are actually done. Higher levels will eventually contain math expressions, etc.
Howdy Neal! Just a minor one. υπέρβαρος Level 55 and παχύσαρκος Level 105 could do with cross-alting. Cheers!
εντάξει - έκανα!
ευχαριστώ πάρα πολύ!
Level 105 λογικός. Might it be possible to change the primary for this to ‘logical’? I’ve learned ‘sensible’ elsewhere as φρόνιμος.
Another small one: Κομμουνιστικό κόμμα, Level 99. I think the article might be wrong and it should be a το (both the primary and alt will need changing if so).
Also, would you be able to include το κομμουνιστικό κόμμα ελλάδας/το κομουνιστικό κόμμα ελλάδας/κομμουνιστικό κόμμα ελλάδας/κομουνιστικό κόμμα ελλάδας as additional alts? The audio includes the genitive Greece, so I usually stick the whole KKE in there as an answer, and then get marked incorrectly.
Agreed, done!
OK, all are added as Alts, and I even put ΚΚΕ in there as a bonus just for you
I’ve just completed another round of edits and fixes and the number of words is now at 3,862
An updated worksheet is here:
https://drive.google.com/open?id=0B3-ATVs8f9pIRkhkRVBzZU96NVE
Still working on the dupes and I have some more new vocabulary coming soon. Feedback is welcome.
Thanks Neal, much appreciated as always!
Hi Neal! Just a small one - τελικά Level 61 and επιτέλους Level 88 could do with disambiguating or cross-alting.
Why? Here is how they are currently defined:
επιτέλους = finally, at last, after all
τελικά = ultimately, finally, eventually, in the end
I’m not sure of even how you would disambiguate them. I don’t think cross-alts are appropriate here. To me, finally/at last are not them same as ultimately/eventually in English, or in Greek.
No worries, I thought the primary for each of them was finally.
G’day Neal! Just a few small suggestions, all for Level 107. Feel free to disagree!
- καταραμένος - this might be a bit easier to learn/remember with a primary definition of 'cursed '(adjective) given that κατάρα (curse) and καταριέμαι (to curse) have already appeared in previous levels
- εν τω μεταξύ - can you please add an alt of this without spaces? I’ve seen it unspaced before; there’s even entries for it on both the En and El Wiktionaries
- γυψοσανίδα - I don’t know if ‘wall board’ is how it’s referred to outside the UK, but certainly from a British point of view, I think ‘plasterboard’ would be a better primary definition (and it chimes better with the previous word)
- τελάρο - Might ‘embroidery frame’ be a better primary? ‘Art board’ makes me think of easel or palette, when as far asI can tell, τελάρο isn’t either of those things
- μουσαμάς - I also think tarpaulin might be a better primary here too
Thanks and have a good weekend!