[Course Forum] Немецкий 1-7 (German for Russian speakers) by Memrise

Здравствуйте, 09111973

Спасибо за ваш комментарий. На самом деле, здесь банкомат в единственном числе в винительном падеже. Отсюда окончание en.
Nominative: ein Geldautomat;
Accusative: einen Geldautomaten

Будем рады ответить на ваши вопросы в дальнейшем.

Всего доброго и успехов в немецком!

Здравствуйте, 09111973

Вы совершенно правы, здесь перевод должен быть “Я бы хотел молока, пожалуйста”. Всё уже исправлено.

Спасибо, что помогаете нам :slight_smile:

Успехов!

Здравствуйте, 09111973!

Вы, как всегда, правы. Уже иправили. Спасибо за вашу помощь и внимание.

Всего наилучшего!

Здравствуйте, Gennadiy82

Переводы, действительно, не совсем точные. Мы поменяли их местами.

Спасибо за ваши комментарии.

Удачи!

Добрый день, Pasha75! Нашёл как мне кажется неточности в Немецкий-4, уровень 4:

  1. Слова erzählen и abholen изучаются уже после того, как попадаются во фразах, что контрастирует с изучением в других курсах - там сначала изучается слово, а потом фраза с этим словом.
  2. ich musste sie anrufen мне нужно было позвонить ей - может быть ich musste IHR anrufen? Ведь например рядом есть фраза: wir mussten ihr alles erzählen

Здравствуйте, @Gennadiy82,

Спасибо за ваши комментарии. Что касается sie/ihr, то в данном случае требуется именно sie, поскольку это Accusative, а не Dative. Ihr в таких случаях используется только в некоторых диалектах немецкого (южных).
Прилагаю на всякий случай таблицу.

Что касается, первого вопроса, erzählen и abholen идут перед изучаемыми фразами, как обычно.

Будем рады ответить на ваши вопросы.

С уважением, Паша

Добрый день, Pasha75!

  1. Странно, у нас может отличаться порядок слов? Я вижу в Немецкий-4, уровень 4: сначала идет фраза sie hat mir davon erzählt, потом далее изучается слово erzählen. По abholen вроде все в порядке.
  2. Я не готов с Вами дискутировать на тему диалектов немецкого, но не кажется ли Вам странным, что в 2 фразах в этом уроке используются разные формы (разные диалекты?):
    ich musste sie anrufen
    wir mussten ihr alles erzählen
    Если принять Ваши объяснения, тогда вторая фраза не верна, не так ли?
  3. Немецкий-5, уровень 2. К слову schlecht предлагаются 2 варианта ответа (помимо прочих) - “плохой” и “плохой”, и один из них считается неверным. Что-то типа русской рулетки -угадай, какое из этих слов правильное. Тут надо что-то делать, иначе я буду это слово, знакомое еще со школы, учить бесконечно.
  4. Немецкий-5, уровень 2. was war dein schönstes Erlebnis? какое впечатление у вас было самым ярким? Наверное должно быть “у тебя”?

Добрый день, @Gennadiy82

Спасибо за ваши комментарии. Вы правы насчет erzählen, мы поставили его перед соответствующей фразой. Что касается wir mussten ihr alles erzählen, то здесь требуется Dativ, поэтому ihr. В случае с ich musste sie anrufen, употребляется Akkusativ. Спасибо, что заметили ошибку в was war dein schönstes Erlebnis, уже исправили.
Что касается теста со schlecht, я вижу только один вариант “плохой”. Какую версию вы используете, сайт или приложение?

Спасибо.

Всего наилучшего,

Павел

2 слова “плохой” было в приложении. Хотя точно не могу вспомнить. Но у меня несколько раз появлялось 2 вырианта, 1 раз я не угадал, второй раз угадал.

@Gennadiy82,

Это похоже на сбой в программе, команда тех поддержки займется этим.
Спасибо, что сообщили.

Павел

Немецкий 6, на двух разных уровнях даны слова fair и ehrlich, с одинаковым переводом “честный”. Естественно, в задании типа "напишите перевод слова “честный” не догадаешься, какое из двух имели в виду.

Здравствуйте, @woljftaxa,

Спасибо за комментарий. Оба слова переводятся как “честный”, но мы сделали уточнения к смыслу, чтобы вы смогли их различать.

Всего наилучшего.

Павел

1 Like

Немецкий 6
уровень 20

der Sex
секс; пол

Поправьте меня, но мне казалось, что пол в немецком das Geschlecht, а двоякое значение слова Sex - это в английском. Опять слепая калька?

Здравствуйте, @woljftaxa,

Спасибо за подсказку. Уже исправили.

Немецкий 6
уровень 22

это, простите, что вообще было?

@woljftaxa,
К сожалению, такие проблемы случаются, когда разные немецкие слова переводятся одним русским (сексуальный = sexy; sexuelle). Мы внесли изменения в данном случае. Просим извинить за неудобства.
Удачи!

Немецкий 6
уровень 5
gleich
тот же самый
уровень 24
derselbe
то же самое

В таком виде разницы между этими выражениями не заметишь, хотя она есть. Например, wenn du gleiche Unterhosen jeden Tag trägst, ist es normal; wenn du dieselben Unterhosen jeden Tag trägst, ist es abscheulich.
И просто при повторении запоминать эту разницу в полторы буквы бессмысленно, нужно чувствовать разницу между “одинаковым, схожим” и “одним и тем же”.

уровень 26
sich erinnern
помнить (себя)

Не очень понимаю смысла этого перевода. Это же просто “помнить, вспоминать”. Помнить себя - это какая-то амнезия уже.

Здравствуйте, @woljftaxa,
Вы, конечно же, правы. В первом случае была упущена разница между “такой же” и “тот же самый”, что уже исправлено. Что касается “помнить себя”, то это дословный перевод, который в русском передается как просто “помнить”, что тоже было исправлено. Спасибо за вашу бдительность. Удачи

Доброе утро! В Немецкий-7, в самых первых словах ошибка в женской озвучке - слово die Liste, озвучка - natuerlich mag er Salat

1 Like

[Sep '18]

http://community.memrise.com/t/course-forum-german-for-speakers-of-russian/28437

When repeating with native speakers, one and the same 10 words are repeated, from day to day. On the pronunciation of 3 words constantly, and on listening is the same but there are 20 words. This error drags on for a long time, correct please! I have a pro subscription