В курсе Итальянский 1 в разделе 5 “Что тебе нравится?”
Написано : ti piace - ты нравится
Должно быть: ti piace - тебе нравится
Исправьте пожалуйста!!!
В курсе Итальянский 1 в разделе 5 “Что тебе нравится?”
Написано : ti piace - ты нравится
Должно быть: ti piace - тебе нравится
Исправьте пожалуйста!!!
Здравствуйте уважаемая Мария! Извините за задержку с ответом. Спасибо за
понимание. Имеется еще один вопрос. Слово esso. В итальянском языке нет
среднего рода, поэтому русское значение - оно, здесь не годится. Словарь
предлагает следующую трактовку для: esso.
pron(sing - о животных и вещах, редко - о людях; pl m - они) он.
Удачи и спасибо за курс. Надеюсь был вам полезен.
написал:
Всегда готов помочь!
написал:
Здравствуйте Мария! Обнаружилась ошибка в 4 разделе: Per due mesi, в проверочной части предлагается - на три месяца. Надо определиться и исправить либо русскую либо итальянскую часть.
C уважением Виталий
Добрый день!
Мой первый пост.
Предлагаю внести несколько исправлений в курс №7. Для начала вот по первым пяти уровням:
condividere
делиться -> разделять (чувства, мнение и т.п.)
educato
вежливый -> (хорошо) воспитанный
gentile
нежный -> вежливый, любезный
chi più spende meno spende
копейка рубль бережёт -> скупой платит дважды
ti suggerisco di andare a letto adesso
я предлагаю тебе сейчас пойти спать -> я предлагаю тебе пойти спать сейчас
se ce la metti tutta andrà tutto bene
если ты очень постараешься, ты будет хорошо -> если ты очень постараешься, все будет хорошо
sincero
честный -> искренний, откровенный
ad essere sincero …
если честно … -> откровенно говоря
Итальянский 3
il binario
платформа - неправильный перевод
железнодорожный путь - правильный перевод
indossare
носить; одевать - неправильный перевод
носить; надевать - правильный перевод
http://new.gramota.ru/spravka/trudnosti?layout=item&id=36_119
Итальянский 3. Level 6.
svoltare -> поворачивать, сворачивать
Итальянский 1
В карточке «conoscere» написано «знть», дложно быть «знать»
В итальянском 1 в упражнениях на “пойдем” выскакивает 2 варианта: “andiamo!” и “andiamo”, различаются только наличием восклицательного знака, при этом, без него ответ не принимается. Аналогично упражнением на аудирование на это же слово: предлагается 3 варианта ииногда выпадает 2 “andiamo”: одинмужским голосом, второй женским. Принимается только вариант женским голосом. Поправьте.
Hello everybody,
I’m 44 italian male, looking for a penpal russian speaker.
I can help you with italian. You can help me with russian.
I speak italian (mother tongue) and english (B2 ESOL).
I just started studying russian.
You can reach me on email ([email protected]) or on vk.com (walter Marvel) or on Facebook (Walter Marvel).
I’m looking forward to make new friends.
Bye
Walter
Hello there,
in the Memrise course Russian-Italian 3 Level 21 любовь и ненависть is the translation incorrect
nostra mamma guarda sempre il telegiornale
моя мама всегда смотрит новости
I think it should be наша мама
thank you for your consideration
Добрый вечер всем. Подскажите, как решить проблему с неправильным отображением символов в браузере? (пробовал разные браузеры)! Может кто-то сталкивался?
Not fixed.
Not fixed.
@Pavel70, ловите список ошибок, также смотрите коммент выше. Третья колонка (жирным) - правильный перевод.
2 уровень
in punto - часа; часов - в точности, точно; как вариант “часов (ровно)” (в испанском курсе такой же неправильный перевод)
in ritardo - поздний, запаздалый (ошибка в “запОздалый”) - позже, с задержкой; опаздывающий; поздно
a dieci alle quattro - без десяти четыре - в без десяти четыре
3 уровень
sinistra - налево - левая сторона, лево
destra - направо - правая сторона, право
a sinistra - слева
a destra - справа
Комент к сторонам. В данном виде слова трудно различать, потому что в первых двух случаях перевод неверный
dica pure! - давайте! - русское “давайте” очень многозначительно, что имеется в виду непонятно, поэтому перевод должен быть другим. Например: вперед, говори; вперед, давай (“Dica pure” is the formal way to say “you’re welcome to tell me” - https://hinative.com/en-US/questions/6108703).
sig. - господин; сеньор (официальное обращение) - господин; синьор
sig.ra - госпожа (замужняя); сеньора (официальное обращение) - госпожа; синьора
sig.na - госпожа (незамужняя); сеньорина (официальное обращение) - госпожа; синьорина (сеньор и тд - это Испания)
che lavoro fai? - кто ты по профессии? - чем ты занимаешься?, кем работаешь?
andare da … - идти на приём … - идти к кому-либо (не только на прием)
al piano di sopra - наверху - этажом выше
al piano di sotto - внизу - этажом ниже
che schifo! - фигово! - Какая гадость!
vabbè - неважно - хорошо; ну ладно (с негативным оттенком; что-то типа английского welp?). см. тред - https://forum.wordreference.com/threads/vabbè.197455/
stanotte - вчера ночью; ночью - сегодня ночью
essere in debito - владеть; быть должным - быть в долгу (более точный перевод, чем “быть должным”)
l’ultimo ripiano - верхний ящик - верхняя полка
avete impegni per oggi pomeriggio? - ты занят сегодня днём? - вы заняты сегодня днём?
io e mia mamma guardiamo il mio programma televisivo preferito - мы с моей мамой собираемся посмотреть мою любимую телепередачу - мы с мамой смотрим мое любимое телешоу
io e i miei amici usciamo a bere qualcosa - мы с друзьями собираемся пойти выпить - мы с друзьями идем выпить
voi volete venire? - хотите присоединиться? - хотите прийти?
giocare a qualcosa - играть в игру - играть во что-либо
forse giocheranno a qualcosa - может быть они будут играть в игру - может быть, они будут играть во что-нибудь
Also
Please, don’t use ellipses (…) in translations. 1) they are giving away hints about which translations to chose, 2) it’s not a thing you should really remember, but you are asking users to type them. So redundant…
Please, use numbers instead of words with translations of numbers and dates/time. It’s long and inconvenient to read numbers as words, especially in speed reviews.
You should put bounty on grammar issues in the official courses. Why users are doing your work for free?
I’ve written this in English so you could spread the word. More to come.
@Hombre_sin_nombre
Спасибо за столь тщательный анализ наших курсов, мы внесем предложенные вами измения и обязательно учтем ваши предложения. Всего наилучшего. Павел.
@Pavel70, следующая часть.
Надеюсь, вы найдете время, не вижу пока исправлений.
3 уровень
la stazione dei treni - вокзал - жд вокзал
dov’è la stazione dei treni? - где вокзал? - где жд вокзал? (мелочь, но все же)
i camerini - примерочная - примерочные (множ число)
cosa c’è che non va? - что случилось? - что (идёт) не так?
ne … uno nuovo - новый (этот самый) - новый, новая вещь (зачем здесь “этот самый”?)
portare - принести; нести; брать - принести; нести (нет значения “брать”)
cose così - такие вещи - тому подобное; и все такое
addormentarsi - заснуть - засыпать (указание на процесс засыпания)
risparmiare - сохранить - беречь, экономить
il piumone - одеяло - пуховое одеяло
la coperta - плед - одеяло; покрывало (по одеялам лучше уточнить у нативов - слова очень похожие)
il volo è in ritardo - рейс задержан - рейс задерживается (более грамотный перевод)
l’ho risolto - я это выяснил - я это решил (проблему и тд)
uscire con … - проводить время с … - встречаться с кем-либо (отношения; опять эти ненужные многоточия)
la discoteca - ночной клуб - дискотека (ночные клубы сейчас дискотеками не называют)
nessuno vuole uscire con me - никто не хочет проводить со мной время - никто не хочет встречаться со мной (см. uscire con)
domenica - воскресение - воскресенье (опечатка)
4 уровень
divertente - веселье; весёлый; развлекательный - забавный; развлекательный (это прилагательное, значения “веселье” у слова нет)
sarà grandioso! - это было бы замечательно! - это будет замечательно!
guarderai un film stasera? - ты собираешься посмотреть фильм сегодня вечером? - ты будешь смотреть фильм вечером?
andrà al museo oggi pomeriggio - он собирается пойти в музей сегодня днём - он пойдёт в музей сегодня днём
quando partirai? - когда ты собираешься уезжать? - когда уезжаешь?
aiutai; ho aiutato - я помог; я помогал - я помог
aspettai; ho aspettato - я ждал; я подождал - я ждал (оба слова (“помог” и “ждал”) переводятся одинаково, но относятся к разным временам - passato prossimo vs passato remoto)
certamente - оределённо - определённо (опечатка)
ha senso? - понятно? - имеет ли это смысл?
abbi pazienza - подождите минуточку - подожди, потерпи, имей терпение (обращение на “ты”)
5 уровень
il film drammatico - мелодрама - драма
divertirsi - веселиться; хорошо проводить время - веселиться (нет значения “хорошо проводить время”)
mi piacciono i film drammatici, ma preferisco le commedie - мне нравятся мелодрамы, но я предпочитаю комедии - мне нравятся драмы, но предпочитаю комедии (см. il film drammatico)
trasferirsi - двигаться - переехать; мигрировать
all’estero - заграница - за границей (предлог с существительным)
aveva una professione abbastanza buona cinque anni fa - у неё была довольно успешная карьера пять лет назад - у неё была довольно хорошая должность пять лет назад
notevole - замечательный - значительный, знаменательный
decisamente - точно - решительно; без колебаний
la figuraccia - прокол; промах - позор, провал
ho proprio fatto una figuraccia - я попал в просак - я опозорился (более эмоциональная окраска - https://translate.academic.ru/figuraccia/it/ru/)