8,000+ Most Common Words - quality of audio files - HELP WANTED!

Next 200 in Part 4:

L31: There is no audio at all in this lesson
L33: uppriktig
L37: en återförsäljare
L39: ett minimum (has no audio)
L40: en vägran

L41: en charm, en komplikation
L42: att undkomma
L43: en kompositör, en täckning
L45: lyxig
L46: ett dussin
L49: att exponera, att tillägna
L50: en specialtet, att stråla

1 Like

Thanks again!

I must have accidentally skipped level 31 by mistake! Thanks for pointing that out; I’ve just added new audio files to that level.

uppriktig - I’ve added a second audio file. The original one sounds fine to me on my headphones, to be honest, so I haven’t removed it.

minimum - done, 2 audio files added!

vägran - new audio added, 2 files in total now. The guy who says “vägran” might come from the Skåne region where the have a more throaty sounding “R” than the usual trilled one you hear in “rikssvenska”.

en charm, en komplikation - done!

att undkomma - now has 2 files

en kompositör, en täckning - new files added for both words

lyxig - old file removed, new one added

ett dussin - new file added

att exponera - old file removed, 2 new files added

att tillägna - I only have one source for this word and it sounds fine to me, actually

en specialitet - removed the Shouty Man :slight_smile: (there are a lot of recordings by him in the first part of the 8K series, the one formerly known as “3,000 words”, some of which I have already removed, but he really YELLS into your ears if you are doing a review on headphones!!! Which is a shame, because he does speak nice and clearly and slowly) and replaced it with a quiet lady!

att stråla - removed old version (it was rather unclear, wasn’t it?) and replaced with the lady from ord.se :slight_smile: and a new recording made by “pernys32” at forvo.

I hope you like the changes and thanks once again for your painstaking efforts!

3 Likes

Thank you for updating those so quickly.

A couple of the ones I posted the speakers were generally clear except in those particular recordings there were some weird background noises that were making it difficult for someone somewhat new to the language.

L51: en uppoffring - no audio
L52: en portal - low
L59: en benägenhet - low
L61: en bulle - low
L80: fullvärdig - low

The woman from ord.se is fabulous. The recordings are so clear and she enunciates nicely.

2 Likes

Thanks again!

I have added new audio files, but, sadly, the nice lady at ord.se hasn’t made a recording of “fullvärdig” :frowning:

But maybe Per at forvo will record the word again if I ask him nicely :slight_smile:

2 Likes

I didn’t do much more than review over the holidays, but I’ve gotten through a few more levels now (part 1):
L14
ett slut (audio is very faint)
medan
L18
en ledning (no audio, looks like ord.se has it)

1 Like

Thanks for your contributions! Every bit helps.

You are right about “ett slut”!!! What a teeny tiny little voice that woman has! I have replaced her with the rather more robust-sounding lady from ord.se :wink:

And “medan” is the shouty guy! He is gone, too.

In Level 18, the word “en ledning” does actually have audio, but it takes a while to “kick in”, so to speak, so if you went through the level quite quickly, then you might have thought there was no audio. At any rate, I have added a new audio file; maybe the other lady is quicker off the mark :wink:

I also noticed in this level that there are some recordings (a quite loud and somewhat over-enunciated female voice) for various verbs where it is not the infinitive - with its usual “A” ending - we hear, but the present tense, with a quite strongly pronounced “R” at the end.

On level 18 it was “påverka”, which is quite clearly “påverkaR”. I have removed and replaced it.

If you notice any more of these in 8K+, part 1, it would be really great if you could note them here.

Tusen tack på förhand!

2 Likes

Oh, my connection was flaking out a little that night – I bet I wasn’t on the page quite long enough for the audio on that one to get started. Thanks!

I also noticed in this level that there are some recordings (a quite loud and somewhat over-enunciated female voice) for various verbs where it is not the infinitive - with its usual “A” ending - we hear, but the present tense, with a quite strongly pronounced “R” at the end.

I’m glad you mentioned that! In level 16 vänta is the same way. I put it on the list at first, then I took it off when I posted the others because I wasn’t sure if that was maybe an accent I hadn’t heard before or something along those lines.

2 Likes

To anyone who has completed the four courses, would you say you’re around C1? Or C2?

2 Likes

That is a very good question! And why do you ask? :smiley:

I have not yet completed the final part, but am over halfway through. As a language teacher working in Germany, and familiar with the CEFR (is that the right abbreviation?), though, I nonetheless feel that I can try to answer your question.

For myself, I would say that after almost three years of study, using these memrise courses as ONE of many tools (but this is one of the main tools I use), I have reached a level which is somewhere between B1-B2 (speaking, writing and listening) and C1 (reading).

There are a lot of things that this course does NOT test, such as knowledge of grammar and word order, so doing all four courses - and nothing else - would not really get you anywhere. You could do all four courses and not be able to say or write anything. You might be able to listen and read to the language, though, but your ability to use the language actively would be minimal.

Are you planning to do the course? Your memrise name is unfamiliar to me.

2 Likes

Hi there!

Thanks for checking in again!

And many thanks for telling me about the pronunciation “väntaR” in level 16. I came across it recently and didn’t manage to hit the edit button in time and then I forgot which word it was!

There are a few recordings like that, so if you hear any more, please make a quick note and post them here. The infinitive does not have an “R” sound at the end, so I can only assume that sehiralti chose these recordings because he didn’t find anything better.

I’ll replace the “väntar” with “vänta” right away! That has annoyed me for the longest time!

2 Likes

You’re correct about output of the language. I learned languages because I love to read, and there are so many novels never translated. As such, I’ve taught myself to read novels in French, German, & Spanish (I can read some manga in Japanese). That being said, when it comes to conversing orally or writing, I’m out of practice and much below by C1/2 reading comprehension.

I’m learning Norwegian at the moment. I’ve seen the easy intelligibility between the nordic languages, meaning once I feel happy with my reading level of Norwegian, I want to try this course sequence to buffer my skills.

2 Likes

That is so cool that you have learnt these languages to widen your scope of reading material!!!

It still gives me a bit of a thrill that I can read Swedish crime novels now :slight_smile:

I am sure you would positively race through the Swedish stuff because I am sure loads and loads of words are the same or very very similar, although I know there are a few “false friends” between the two languages.

If you did all four levels, I am pretty sure that would equip you for reading Swedish pretty well. If you are already familiar with French, German and Spanish, that will also help with Swedish because they have quite a few words which are just Swedish-ified versions of German or French words (en trottoar, en fåtölj come to mind instantly). And, of course, just having the practice of reading foreign languages will help you to tackle any new ones and help you to guess stuff when the translation you know doesn’t really fit.

Learning a language by reading fiction is - for me at least - one of the most enjoyable ways to learn a language and soooo effective, too!

I enjoy reading crime fiction. Can you recommend any Norwegian mystery writers?

Thanks for checking in here and I wish you all the best with your other languages!

4 Likes

Haha, too bad most of my friends think I’ve taken the anti-social approach to language. No communicating with people on the streets! Maybe this year I’ll try to bridge the gap.

Anyhow, you asked about Nordic crime. It’s a section I’ve been wanting to gain a breadth of knowledge in, and I’ve aggregated quite a few lists. I’m sure you’ve read a majority of them, but here’s to hoping you find some new material!







http://nymag.com/arts/books/features/scandinavian-crime-fiction-guide-2011-5/





http://www.ucl.ac.uk/selcs/prospective-students/postgraduate/ma-modules/scang015-nordic-literature-in-a-global-world

This is from a syllabus I’ve downloaded:

Primary Texts:
Textbook and Novels:
Messent, Peter, “The Crime Fiction Handbook,” London: Wiley-Blackwell, 2013
Nestingen, Andrew and Paula Arvas (eds), “Scandinavian Crime Fiction,” Cardiff, University of Wales Press, 2011
Sigurdardóttir, Yrsa, “My Soul to Take,” London: Vintage, translated by Bernard Scudder, 2010
Nesbø, Jo, “The Snowman,” London: Vintage, translated by Don Bartlett, 2010
Larsson, Stieg, “The Girl with the Dragon Tattoo,” Maclehose Press, London, translated by Reg Keeland, 2008
These are just a few of Scandinavian Crime Fiction Novels in the DIS Library. There is also a shelf with relevant scholarly books on reserve in the DIS Library.
Denmark:
Adler-Olsen, Jussi, “Disgrace,” “Redemption”
Blaedel, Sara, “Call Me Princess,” “Blue Blood,”
Davidsen, Leif, “The Woman from Bratislava”
Ganzen, Sissel-Jo, “The Dinosaur Feather”
Høeg, Peter, “Miss Smilla’s Feeling for Snow”
Jungersen, Christen, “The Exception”
Sweden:
Ekman, Kerstin, “Blackwater”
Jungstedt, Mari “The Double Silence”
Kepler, Lars, “The Hypnotist”
Läckberg, Camilla, “The Ice Princess,” “The Stonecutter,” “The Preacher,” “The Hidden Child,”
Larsson, Åsa, “The Savage Altar”
Mankell, Henning, “Faceless Killers,” “Firewall,”
Marklund, Liz, “The Bride Wore Scarlet,” “Red Wolf,” “Studio 6,” “Prime Time”
Nesser, Håkan, “The Woman with the Birthmark”
Sjöwall, Maj & Wahlöö, Per, “The Laughing Policeman”
Norway:
Fossum, Karin, “Don’t Look Back,” “Calling Out for You,” “He Who Fears the Wolf,”
Holt, Anne, “1222”
Nesbø, Jo, “The Bat,” “Nemesis,” “Red Breast,” “The Devil’s Star,” “The Headhunter,”
Iceland:
Indridason, Arnaldur, “Silence of the Grave,” “Voices,” “The Draining Lake,” “Artic Chill,” “Hypothermia,” “Outrage, “ “Black Skies”
Sigurdardóttir, Yrsa, “Last Rituals,” “My Soul to Take,” “I Remember You,”
Finland:
Matti, Joensuu, “To Steal Her Love”

I also have my eyes on Erik Axl Sund’s The Crow Girl as well as the Norwegian (got to end it with what you asked!) author Jan Kjærstad’s Jonas Wergeland Trilogy (The Seducer, The Conqueror, & The Discoverer).

Mycket nöje!

6 Likes

Thank you!

And now one last question: your memrise handle “TheFour-GatedDanzig” - where on earth is THAT from?

That is a very unusual name to have invented or chosen and it has greatly piqued my curiosity! Please be so kind as to put me out of my misery and explain the source of this name. Many thanks in advance!

2 Likes

HI again,

Just for fun, I decided to review Part 1 of the 8K+ course again and came across two more present tenses where there should be infinitives. “skjuter” instead of “skjuta” and “uppskattar” instead of “uppskatta”.

It is always the same woman speaking, funnily enough, and I have no idea where sehiralti got these recordings from!

Anyway, these two have been removed and replaced, too.

I hope there aren’t too many more, but if you notice them, just let me know!

Tusen tack!

2 Likes

ah, yeah, my name is a combination and substitute. Doris Lessing’s novel The Four-Gated City, replaced city with the name of the city from Günter Grass’ Danziger Trilogie (Die Blechtrommel, Katz und Maus, Hundejahre), and voilà.

3 Likes

I did wonder if there was a literary connection!

I had to read “Der Blechtrommel” at uni, but I don’t recall reading other stuff by Günter Grass.

It is a lovely name!

Is “norrsken” the same word in Norwegian, by the way?

2 Likes

You’re in for a treat whenever/if ever you decide to pick-up another of his books.

Norrsken…is that northern lights or aurora borealis? In Norwegian aurora borealis is aurora polaris and northern lights is either polarlys or nordlys. The nor’s the same, haha.

2 Likes

Ah, now I will have to check this out! I thought “norrsken” was the Swedish word for “aurora borealis” :slight_smile:

1 Like