Wrong translation in Spanish 7 (for Polish speakers)

In level 21 (Miejscowa społeczność) the word “la huelga” was translated as “uderzenie” and “hacer huelga” as “uderzać” (In Enlish: “the strike/the hit” and “to strike/to hit”). But it should be translated as “strajk” and “strajkować” (In English: “the strike/the protest” and “to strike/to protest”). Could someone change it ASAP?