Hi, two different french entries are connected to the same german translation.
- S’intéresser à = sich für etwas interessieren
- Être intéressé par = sich für etwas interessieren
I would recommend that “Être intéressé par” is translated to “an etwas interessiert sein”.
This is the link of the corse:
http://www.memrise.com/course/1098422/
Thanks a lot and have a nice day.
Lucy
3 Likes
Hi @lucymizultra, thanks for your post! If you have spotted an error on an official Memrise course, please fill in this form with the details: https://memri.se/translation-errors. This will then be reviewed by our content team, who will make any necessary changes at the earliest availability 
6 Likes
Wow, two years, feels like time travel! 
1 Like
@Olaf.Rabbachin Ah, my mistake!
It had been brought to the top of the feed by a now deleted post. Hopefully it will still prove useful for someone! 
6 Likes