Spanish Courses by @aitchdubya

many thanks for all your courses, I’ll probably take all of them, if memrise doesn’t … take certain “capacity saving measures”…

however, the second electronic voice has so very often a strange accent, like tOstamos… it is the voice with the highest “mistaken accent” rate

just now I realised that in level 48 LATAM indicative the form for we repeat is missing (/ repetimos)

gracias

@Lien, would you please contact the course creator? (https://www.memrise.com/course/27022/latam-indicative-present-preterite/).( One of the TTS voices is wrong, teaches an absurd pseudo-Spanish accent; I would like to mute only that voice and use the three others, but I don’t have the option)

also this thing with “mido = I am tall” (and mido= I measure absent…; and the rest, mides, mide etc)

Sure, I have pinged them an email.

1 Like

I have added repetimos to level 48 and believe I’ve removed the inccorect TTS voice for tostamos. For medir, I didn’t added “to measure” as a definition because I wanted to keep the definition short. There are probably other verbs that will have duplicate definitions as well with only one listed.

Thanks for your feedback!

many thanks for your reply. You mean the second female voice is not wrong in placing the accent of the very last syllable?

I do find it rather strange to have mides (you measure) as a response to the prompt “you are tall”…

albeit these (personal?) issues, allow me to say it again: many thanks again for your great courses ( i am simply ignoring the entries that i “disagree” with, old memrising habit :smile: )

I’ve removed both female pronunciations for tostamos.

I originally developed this course based on a Spanish workbook I had, which listed the primary translation for medir as “to be tall” (I assume from cuantos mides = how tall are you). I agree in hindsight, “to measure” is the better translation for most uses. Unfortunately I have it translated as to be tall for all of the LATAM conjugation courses.

Thanks again for your feedback.

strangely enough, the repetimos which was missing in 40something level comes up in level 68? repetimos and repito are both there

the second female voice is often wrong in level 66 (elijo escojo, escoges, escoge etc)

many many many many many

thanks

hi, me again (speaking about LATAM indicative)

i have problems with
elijo =I choose

but in continuation/ immediately after

eliges = you (informal) elect

elige = he elects, she elects, you (formal) elect

especially because after we have the conjugation of “escoger”

also, would you have the kindness to add an “e” for “I understand” (the others in the conjugation of entender have the e), otherwise i don’t really know if entiendo or comprendo

muchas gracias

@aitchdubya Thank you for all your wonderful courses. Of course it is your choice, but I personally don’t think you should worry too much about taking the time to address every minor correction or fix that is pointed out. After all, your leader boards are a veritable who’s who list of successful Memrise learners of Spanish who aren’t complaining. Users have had no trouble getting the context of medir, or ignoring an occasional oddity of pronunciation.

I do think that some of the pronunciation variations do not satisfy the official “correctness” of the Academy in Spain, but they nonetheless DO belong in a LATAM course where the learner expects to encounter a mix of pronunciation variations from Argentina, Paraguay, El Salvador, and so on.

And, while the old forums are long gone, I do remember some extraordinarily vociferous public criticism of your Padre Nuestro course from a certain user who now demands your time. Heh.

and your’s is the evening ranting (speaking about the msg above…)


as for the course itself

colegir: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/colegir

to deduce: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/deduce

If there is no disambiguation, choose the synonym that comes first alphabetically.

I choose, he elects, you elect are word selections that sound right in American English. “I elect” has a tone of pomposity; elijo would indeed be translated to “I choose”, while elige would translate to “he elects” - in this case the same Spanish verb would correctly translate to two different English verbs because of a slight nuance in the English. If this is unclear because the subtle tone difference is only clear to a native speaker of American English, just ignore it. Don’t demand that the course teaches English, too.

I do believe the LATAM courses include some “incorrect” pronunciations from Argentina and Uruguay. I think they should be left in the course.

And yeah, I do remember how you passionately dissed the other course, and argued that the meanings were all wrong. And that’s not me making a rant, just me remembering. Perhaps your views have changed.

??? persigo =I persue
persigues =you (informal) persue
persigue=he persues, she persues, you (formal) persue
perseguimos=we persue
persiguen=they persue, you all persue ???

I pursue, you pursue, he/​she/​it pursues, we pursue, you pursue, they pursue

What is your concern with that set of words?

maybe that my Oxford dictionary does not know pErsue???

btw

me sobró - I have… left over

sobrar - is not “left for me” (Sobrar: It can be used somewhat like quedar and means “to be left over.” Me sobran cinco dólares, I have five dollars left over. - ; Just as is the case with gustar, these verbs don’t necessarily need the speaker or other person as the object, although they usually do when a person is affected by the verb action. For example, while one can say me sobró pastel, I had cake left over, one can also speak impersonally, sobró pastel, there was cake left over. Similarly, me gustó el pastel, I liked the cake, but gustó el pastel, the cake was pleasing. https://www.thoughtco.com/verbs-similar-to-gustar-3078309)

1 Like

also: how should the user know where to use poner an where meter??? “lo pusiste ayer” for “you put it yesterday”, but the rest of the group are with meter: lo metieron ayer, lo metimos ayer etc…

@aitchdubya, you still active in here? thanks

why does “estar levando” become suddenly “to be weighing”? the whole rest course you gave a completely different translation for “levar”

also “lo encenderon ayer” is not “they burnt it yesterday”… that should be “lo quemaron ayer”