Memrise is a fantastic tool for training your memory in learning a new foreign language.
Yesterday I did found two incorrect translations for the Italian word ‘pomeriggio’ in detail:
1.’ il pomeriggio ’ has been erroneously translated into Dutch as ’ de middag ’ should be corrected into ’ de namiddag '
2.'del pomeriggio ’ has been erroneously translated into Dutch as ’ 's middags ’ should be corrected into ’ 's namiddags '.
DUTCH ITALIAN
de middag il mezzogiorno
’s middags a mezzogiorno
de namiddag il pomeriggio
’s namiddags nel pomeriggio
Many thanks for having the correction to be taken into account by the next updating.
Best regards,
Rob Van Rensbergen