“Der var hun i direkte kontakt med pasientene hele arbeidsdagen” translating as “There she was in direct contact with patients throughout the workday”
“Pasientene” usually means “the patients,” “Pasienter” means “patients,” yet in the script it clearly says that she was in direct contact with patients, not with the patients, therefore, why does the script not translate as “Der var hun i direkte kontakt med pasienter hele arbeidsdagen”
instead of “Der var hun i direkte kontakt med pasientene hele arbeidsdagen?”