Disambiguation method found, any?

I’ve asked this in the old fora as well, never got an answer…

given that the user cannot override typos, etc I’ve made my Malay Intermediate course a no-typing course, several months ago. [Bahasa (meaning = “language”) has such a strange orthography for an European ear…]

However, I am not happy with this: my retention rate is much lower.

But not being able to override typos was, of course, not the single reason… Did anybody discover, does anybody know a good disambiguation method for Bahasa Melayu and Bahasa Indonesia??? how do I point to the user (how do I know myself :grin:) which verb I ask for, given the agglutination phenomenon and the many synonyms? Not to mention the Malay govt. changing the language as they feel appropriate… I cannot give the root as a hint, because then you know you have just to add be/mem/men etc…

help?

edit: i’ve made as well an intermediate Bahasa Indonesia course, where I start to “reach the limits”, having all synonyms in the same entry is by far not the best solution… proving a hint (the first letter in brackets) works in a limited measure

Keine Ahnung, es gibt wenn man memrise.com auf Englisch hat, paar extra Felder: Z. B. Geschlecht, Audio und so. Wenn das nicht klappt, wie du es dir vorstellst, musst du es eben mit Klammern machen, zudem kannst du ja ein Kurs mit den Unterschieden zwischen Bahasa Malayu und Bahasa Indonesia machen bzw. zwei Kurse.

die Kurse sind unterschiedlich… Indonesisch ist nur eine Variante des des Malaiischs… und das mit Geschlecht usw hat keine Relevanz…

“keine Ahnung”, na, danke - ich bin bei Memrise seit 4 Jahren, d.h. ich kenne mich einigermaßen aus