Difference between 乾いています and 渇いています?

When asked for “is dry”, 乾いています is the correct answer
However, when asked for “is thirsty”, 渇いています is used instead

What is the difference between the two? Is it a context thing?

That just happen to be two different adjectives. A dry desert isn’t thirsty, is it?

So it’s a context thing like I assumed. Is there any other context where 渇いています would be used besides being thirsty?

Nope.
Could mean ‘craving’; don’t think it’s common though.

I don’t see a “context thing” in it. “Dry” is the opposite of “wet”, and “thirsty” means the will to drink.

The way I saw it was that they intentionally teach you 乾いています to mean “dry”, then they teach you 喉 to mean “throat” with the implication being that you then write “throat is dry” to mean thirsty, (like how when talking about hunger you combine お腹 and 空いています) except in this case you write something else instead of what they already taught you for “dry”, thus the context of “when talking about being thirsty, use 渇いています, otherwise use 乾いています”

2 Likes

Would it less confusing if I just got rid of the item 乾いています/is dry?

EDIT:

Or I can add 濡れています/is wet

Might be a matter of politeness. There is also something with “empty stomach” for “hungry”