[Course Forum] Spanish 1 to 7 by Memrise

Thanks @ezos_resyek,

Apologies for the delay in replying to this post and thank you very much for the suggestion. I have added “el Reino Unido” as an alternative. Thanks for your feedback and happy learning! :slight_smile:

Ángela

Welcome back, @angileptol. We’ve missed you! :grinning:

3 Likes

Thanks for your feedback, @Atikker. For the moment we are keeping it like this, since we teach that formal you and third person singular is the same. However we will create a Grammarchat or some sort of tip to teach that formally. :slight_smile:
Bear with us!

Ángela

You’re right @Atikker, I have added the alternative sentence with “quieres”. :slight_smile:
Best,

Ángela

Hi @ChrisGooden38,

First of all, apologies for the delay in getting back to you, we’ve been pretty busy here at Memrise.
Thank you very much for your question, it’s a tricky one. “To fill” is both “llenar” or “rellenar”. Refill is “rellenar” or “recargar”, “volver a llenar”. I hope this helps and let me know if you have any other questions. Thanks again and happy learning! :slight_smile:

Best,

Ángela

@ChrisGooden38 and we also use “rellenar” for cooking, when you need to stuff a turkey or vol-au-vents or anything that has a filling. :slight_smile:

Hi @rowith,

Thanks a lot for reporting this and apologies for the late reply! I have added “en lugar de” as an alternative. Thanks for helping us improve our courses and happy learning. :slight_smile:

Best,

Ángela

Hello @jolanda.saxfors,

Thank you for reporting these issues. The Swedish specialist is aware of these errors and we will correct them in the course. I apologise for the inconvenience and thanks again for helping us improve our courses!

Best wishes,

Ángela

Spanish 3 level 4 - ¿quieren más cerveza? is still lacking the quieres alternative

1 Like

The level takes place in a bar or restaurant. Other entries are about paying with a credit card or asking for the bill. The server is most likely going to use the formal form of you to address customers. quieres should not be an alternative.

2 Likes

I would argue that the level context is not important; if I’m reviewing my Spanish in 6 months and encounter this there’s a good chance I won’t remember that a formal response is required. I think a friend is just as likely to ask me if I’d like more beer as a server, so quieres should be an alternative unless the question makes it clear the formal version is required.

2 Likes

@cooljingle Thanks for the suggestion. I have added “¿quieres más cerveza?” as an alternative option.

Best wishes,

Ángela

1 Like

I’ve been told that these days in Spain, usted is only used with the elderly, in a formal situation e.g. a job interview, if the other person initiates the conversation with usted, or if you specifically want to convey respect. Tú is used more often than not even with waiters and shop keepers.

1 Like

Hi @silverbear,

It is true that Spanish is generally a very casual language that uses the informal form of “you” way more often than other Romance languages (like French, Portuguese or Italian). However, you will still be addressed often with “usted/es” by staff in restaurants, hotels, shops, museums, etc. It’s convenient to know the formal form, and I’d advise to use it at first if you’re going to ask for something in a restaurant or in the street.

Best,

Ángela

1 Like

Thanks for the info.

I have two questions about Spanish 6,

“Everything will be ok” is taught with two different translations:
“I’m sure everything will be okay” - “estoy seguro de que todo irá bien”
“if you try hard, everything will be alright” - "si te esfuerzas, todo saldrá bien"
but they are not mutually accepted in the other sentence, which has been a source of confusion for me. Is there a difference between “todo irá bien” and “todo saldrá bien”?

Word order: “that was a wise decision” = “fue una sabia decisión”,
elsewhere “it was the obvious choice” = “era la elección obvia”,
From what I find online the adjective being before the noun in the first sentence only indicates greater appreciation, but “una decisión sabia” is not accepted and doesn’t come up often in search results. Is there a reason why it is necessary for the adjective to come first or is this just idiomatic?

2 Likes

Hi,
Spain level 1/12 (vs Polish) I think there is a mistake.
¿Por qué estáis tan tristes?" had been translated as “Why are you so sad?” (second person singular). Shouldn’t be plural?
yo estoy
tú estás
él / ella / usted está
nosotros / nosotras estamos
vosotros / vosotras estáis
ellos / ellas / ustedes están

Natalia

1 Like

And another one
Spanish level 1/5 (what do u like?)
In part listening practice “me gustan las naranjas pero no me gustan las manzanas” is completely different translation. They say something about my mother and me :slight_smile: I don’t understand whole sentence, but there in nothing about oranges and apples.
Please check it

Natalia

1 Like

@Arete_Hime Thank you for your post. That is an unfortunate coincidence! We can replace the video definitely.

Best,

Ángela