[Course Forum] Spanish 1 to 7 by Memrise

Hi Don,

Try re-downloading the course and logging out and in again.

Best,

Ángela

1 Like

Hi Ángela,

Whoops! I had no recollection of having downloaded it … Duh Don! Sorry about that.

Thanks for sorting it out so promptly!

Don

2 Likes

Hi Don!

No worries and thank you for your feedback :slight_smile:

Best,

Ángela

1 Like

In Spanish 2, Level 2, there are some entries for which the English part doesn’t make it clear that the plural and formal ‘you’ is required:

¿qué quieren comer? - what would you like to eat?
¿tienen algún postre? - do you have any desserts?

Possible solutions I can think of are to indicate with the English part, within brackets, that the formal plural is required, or to accept as correct answers any combination of singular/plural and formal/informal.

Thank you for maintaining this course!

1 Like

I’ve personally found it very effective in my own courses to include the relevant “you” form in the English translation, so using this technique these examples would be changed to:

¿qué quieren comer? - what would you (Uds.) like to eat?
¿tienen algún postre? - do you (Uds.) have any desserts?

Just an idea - that removes all of the ambiguity.

1 Like

In Spanish 1 - Level 5: no me gustan las manzanas --> non mi piacciono le arance is wrong. Please correct it.

1 Like

Is this Spanish for Italian speakers?

If adonde means “to where”… shouldn’t it be like ?adonde vas?

In Spanish 3. An older woman with purple hair says “estoy un poco confusa” (she is female) but the text on the video says …confuso. Maybe it would be a good thing to add the female form as well.

2 Likes

What’s the difference between ahí (there) and allí (there)?

Hi Ann,

I am afraid I am not quite sure of what your question is. Can you be more specific? Thanks!

Best,

Ángela

Well spotted! I will change that.

Best,

Ángela

Hi Ángela,

When replying to posts that are querying course content, could you please include the relevant part of the original post (by highlighting the text as I have done here), so that we all know which reply relates to which query?

Thanks in anticipation!
:smiley:

3 Likes

“Ahí” is a bit closer to the speaker than “allí”.
Check this:
http://www.fundeu.es/consulta/aqui-ahi-y-alli-701/

I hope it helps!

Best,

Ángela

Hi Ezos,

Thank you very much for your feedback and apologies for not getting back to you earlier. I see your point and I am going to think what we can do in order to make it less confusing for the users.

Best,

Ángela

That is a good idea, I need to think about the possible solutions and I will let you all know. Thank you for your contribution!

Best,

Ángela

Thanks for the suggestion!

1 Like

I didn’t do a screenshot, but I remember choosing the wrong word for there. Both ahí and allí were in multiple choice test.
So I wondered what is the difference between them. I guess there’s smth to do with distance. Sorry I don’t remember the course number or level

That should not have been the case! Only one of the words should appear as an option. The difference is minimal, but I guess “ahí” is a bit more frequent. If you ever get it again, let me know exactly where it appears. Thanks!
(And yes, it has to do with the distance, “allí” is a bit further away from the speaker.

Ángela

1 Like

In my mother tongue I have learned that Spanish word “adónde” means " to where" (kuhu)…(a place to go to) …Like : “Adónde vas?”. “me voy a casa” and “dónde” means “where” (kus) (a place you are at)… like “dónde estás?”. In English there seems to be no difference. Very rarely I have heard “to where are you going”. In Estonian there is “adónde vas = kuhu sa lähed = where are you going” and “dónde vas = kussa lähed = where are you going” The latter is only used in spoken language.

So my question was doesn’t Spanish people use the word “adónde” anymore nowadays. (In 1999 there was a difference between dónde and adónde) In course there is only dónde vas

(Sorry for not having upsidedown questionmarks)