Van Dale geeft onder het lemma ‘houden’ meer dan 20 vertalingen in het Spaans voor 16 Nederlandse betekenissen. Sostener zit daar niet bij!
Suggestie: NL vervangen door een vertaling die ook terugvertaald weer op sostener uitkomt. Bijvoorbeeld ‘(onder)steunen; beweren; in stand houden’.
Hier blijf ik bij de herhalingen over struikelen. Mijn arme brein wil de regel maar niet onthouden: "zo is bij herhalingen van Spaans 2 ‘tan’ en bij herhalingen van Spaan 3 ‘así’ ",
Tan is het ‘zo’ uit ‘zo mooi’ en asi het ‘zo’ uit ‘dat doen we zo’. Het zijn allebei bijwoorden, dus dat biedt geen oplossing. Het aangeven van voorbeelden - zoals hierboven genoemd - zou kunnen, maar wordt verder in deze cursus niet toegepast.
Voorstel: NL in 2,16 vervangen door ‘zo (zodanig)’ en in 3,21 door ‘zo (op deze wijze)’.
Spaans 7, Level 7
principalmente vooral; voornamelijk
Ook een heel leuke deze, bij de herhalingen. Bij ‘vooral’ geeft van Dale wel o.a. ‘especialmente’ (naast ‘sobre todo’, ‘ante todo’ en ‘más que nada’), maar noch ‘particularmente’, noch ‘principalmente’. ‘Particularmente’ wordt in van Dale vertaald met ‘in het bijzonder, met name’. Deze woorden hebben dicht bij elkaar liggende, gedeeltelijk overlappende betekenissen. Dat geeft in een woordenlijst altijd problemen. Het ‘vooral; voornamelijk’ in 7,7 is een schijnoplossing.
Voorstel voor oplossing: vervang NL in 7,26 door ‘met name’ èn voeg tevens de twee alternatieve antwoorden toe in alledrie de gevallen.
Je kunt alternatieve antwoorden toevoegen. Maar omdat ‘arreglar’ zoveel meer kan betekenen dan ‘repareren’ lijkt het me beter om in 5,15 NL te vervangen door bijvoorbeeld: ‘regelen; repareren; opruimen’. Wellicht dan wel in 7,10 ‘arreglar’ als alternatief toevoegen.
Hier verwacht je ‘meter en’. Het ‘in …’ zal zijn gebruikt om verwarring met ‘parar’ te vermijden. Een betere oplossing lijkt me: NL vervangen door ‘stoppen, steken’.
Spaans 5, Level 19
completamente volledig, compleet
Spaans 7, Level 30
entero volledig
Ook dit werkt niet bij de herhalingen. Eerlijk gezegd denk ik dat de toevoeging ‘compleet’ in NL van 5,18 de kans op fout gokken alleen maar vergroot. Een indicatie ‘(bijwoord)’ is in elk geval nodig in 5,19 en alledrie hebben alternatieve antwoorden nodig.
Voorstel voor NL in 5,18: ‘totaal’ met alternatieve antwoorden ‘completo’ en ‘entero’.
Voorstel voor NL in 5,19: ‘volledig, compleet (bijwoord)’ met alternatieve antwoorden ‘totalmente’, ‘enteramente’ en ‘integramente’.
Voorstel voor 7, 30: alternatieve antwoorden ‘completo’, ‘total’ en ‘integro’.
Spaans 6, Level 16
convertirse worden; veranderen in …
‘Veranderen in’ is gewoon ‘convertirse en’, dus hier word je op het verkeerde been gezet.
Oplossing: ‘convertirse en’ als alternatief antwoord toevoegen, òf NL veranderen in ‘worden, veranderen’.
Spaans 6, Level 19
la patada de trap
Kan zo ook ‘la escalera’ of ‘las escaleras’ zijn
Oplossing: NL vervangen door ‘de trap (schop)’.
Spaans 6, Level 20
deprimido depressief
‘Depressief’’ is gewoon ‘depresivo’. Voorstel: vervang NL door ‘gedeprimeerd, bedrukt’.
Spaans 6, Level 22
el gilipollas, la gilipollas de eikel
‘De eikel’ is normaal gesproken ‘la bellota’.
Voorstel: vervang NL door ‘de eikel (scheldwoord)’.
Spaans 6, level 20
hacer ejercicio oefeningen doen
Eerlijk gezegd begrijp in niet waarom hier in ES voor enkelvoud gekozen is, maar dat kan niet veranderd worden.
Graag ‘hacer ejercicios’ als alternatief antwoord toevoegen.
Spaans 6, Level 24
despertar wakker worden
Is niet goed. Despertar = wakker maken en wakker worden = despertarse.
Zoals beloofd ga ik er vandaag mee aan de slag. Ik ben geruime tijd op vakantie geweest, dus excuses voor de vertraging en wederom enorm bedankt voor alle hulp!