[Course Forum] Russian Nouns: 2nd Prepositional (2nd Locative)

This course contains every Russian noun I have found that has a 2nd prepositional (2nd locative) form. I made the course because I could not find a complete list of nouns that take this form of the prepositional case after в and на. Most of these words require 2nd prepositional after these prepositions, but, contrary to what one can find in many Russian grammar books in English, some are optional and some occur only in idiomatic phrases or proverbs.

My primary source for the entries is Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка Словоизменение (1980) (Grammatical Dictionary of Russian Language Inflection by A.A. Zaliznyak). The secondary sources are The New Penguin Russian Course, the English and Russian Wiktionaries, Академик at dic.academic.ru, and various other websites. Yes, I actually went through Грамматический словарь русского языка Словоизменение line-by-line. Crazy, I know.

At this point the course contains 175 nouns that take 2nd prepositional case: 138 masculine, 35 feminine, and 2 neuter. The course also includes the idiomatic phrases and proverbs I found that use this case. All entries include sound, primarily from Forvo with longer phrases and word pairs from Google Translate.

Please let me know of any errors you find and any words that should be added. There must be more place-names. I only have 4 at this time: Клин, Крым, Дон, Шарью́, and some derivatives of these.

I also have the course Russian Nouns: 2nd Genitive (Partitive) http://www.memrise.com/course/1200644/russian-nouns-2nd-genitive-partitive/

1 Like

Hi! Привет. Отличная работа! :slight_smile:

You did not provide a direct link to your course. I guess it should be this one: http://www.memrise.com/course/1143945/russian-nouns-2nd-prepositional-2nd-locative/

There are some errors:

“в полу забить гвозди - to hammer nails into the floor”

This is not the case. “into the floor” is a direction, not a position, so it should be accusative “в пол”, not prepositional/locative “в полу”.

“стаг - haystack”

Mistype. Should be стог.

“в виду́, в виде - in sight, in view”
“на виду́, на виде - on sight”
“иметь в виду́, иметь в видe - keep in mind”
“в виду́ неприятеля, в видe неприятеля - in sight of the enemy”

These require some clarifications.

В виде, на виде are plain combinations “a preposition + a noun”, normally having no additional (idiomatic) meaning. For example:
На виде сверху, на виде сбоку - in top/side view.
В совершенном виде - in perfective aspect.
В письменном виде‎ - in written form.

В виде кого/чего can also (idiomaticaly) mean “as”, “in the form of”, “by way of”.

На виду кого/чего is an idiomatic expression. It means “in sight”, “within eyeshot”.

В виду is an idiomatic expression too. It is primarily used with the verb иметь. иметь в виду - to keep in mind.
В виду can also be used as a synonym of на виду (and it is used in such a way in the literature), but it is not common.

There also is a preposition ввиду кого/чего (written as one word): due to, because of, by means.

Thus, “иметь в видe” in your example is ungrammatical, if we mean “keep in mind”.
“иметь в видe” can be translated as “to have (something) in a form of…”

“в виду́ неприятеля, в видe неприятеля - in sight of the enemy” is a complicated case.
“В виду неприятеля” is possible, but uncommon.
And “в видe неприятеля” represents a very different idea.

Ввиду неприятеля - due to/because of the enemy.
В виду/на виду неприятеля - in sight of the enemy.
В видe неприятеля - as an enemy.

Спасибо!
This list was very difficult to put together for me, with my poor Russian skills. В полу забить гвозди - “to hammer nails into the floor” was a suggestion from someone who supplied me with some audio files on Forvo. It looked funny to me, kind of like the nail is already in the wood, but you just keep hammering at it. Not the mark of a good carpenter. :slight_smile: I deleted it.
I made changes according to your other very useful suggestions as well. I got confused with my source material, А.А. Зализнак with вид. He has 2nd prepositional forms divided into three categories: required, used in idioms, and optional. I had put вид into optional, but it was actually in the “used in idioms” category. The text is unclear about whether “used in idioms” means only used in idioms or not. It looks like вид is only used in idioms. I put in a note about that.
Sorry for writing in English. I’m not very good with Russian. Also, your English seems perfect. Are you a native speaker of Russian, English, or both?
Thanks again for the help!

[quote=“RobertKnight8a, post:3, topic:4189”]
Also, your English seems perfect. Are you a native speaker of Russian, English, or both?
[/quote]Oh, thank you! I’m a native Russian speaker. In my opinion, my English is far from perfect. Although it should be good enough to communicate via Internet. :slight_smile:

[quote=“RobertKnight8a, post:3, topic:4189”]
Thanks again for the help!
[/quote]Пожалуйста! :slight_smile: