And the following for Russe 6, Level 16
« скучать / s’ennuyer » : in the English course, it is translated by “to miss” which is more consistent with the topic of the level. Maybe you could add « manquer » in the French card (and an example as « I miss you » would be useful)
« заботиться / s’occuper de » : I think the French translation may rather be « se soucier » or « penser à »
« они больше друг с другом не говорят / ils ne se parlent plus » : this is not what the guy in the video is saying. I think he’s saying “разговорят” instead of “говорят”.
« он до сих пор заботится о своей бывшей / il s’occupe toujours de son ex » : as for the translation above, I think « s’occupe de » need to be changed by « pense », « Il pense toujours à son ex ». At least, I’m almost sure that « s’occuper de » is not the correct translation
Florian