Hi @Hydroptere.
Long time no talk. Hope you are doing fine! =)
Let’s address them one by one:
1- I’ve just fixed the “Restaurant” phrase. Thanks.
2- Both are right. In Brazil, I can assure “relacionamento” is more used for a relationship, while “relação” would be more general for “relation”.
The PTEU course was adapted and proofread by an European professional. I can check it with her to make sure this works the same in Portugal.
Thanks! =)
3- Regarding the “indian x indiano”, this is not exactly an error from our course. If I’m not wrong, the point here is that English uses the same word for both group of people, while Portuguese doesn’t.
If you take the context and where/when this word is introduced (among Country nationalities), you can assume that this refers to people from India.
But you’re right, it might be confusing, especially when it’s presented after some time during tests. This, I’m adding a note within brackets (“from India”) to make it clear. Thanks! =)
4- Again, in Brazil, I can assure that “clima” is totally fine for “weather”. We use “Clima” to talk about how the weather is today, if it’s raining, if it’s sunny, etc.
I’ve researched it a bit in Portuguese sites, and it seems to work that way in Europe too.
Regarding “Tempo”, we could say that as well, but this might sound confusing with “Time” for a non-native student and a bit too informal.
So, “Clima” seemed to be the best choice;
However, again: This was all initially thought for Brazil, but that word was intentionally kept by our European Portuguese specialist when adapting this course. So, I’m double-checking with her.
5- Thanks a lot about the “fica constrangido” video. It’s indeed quite different from the whole phrase and should not be here. I’ve excluded that.
6- Finally, I understand your point about the feminine answers.
In fact, while doing the courses, we tried to add accepted answers for almost every adjective in both genders.
I’ll check it again, as it may be occurred a problem when uploading the content. Anyway, we tend to set the masculine version as the standard answer because that was the way we introduced every word (at least the single ones).
But, again, we did think about that and our intention was to add both forms as accepted answers. I’ll check it. =)
Well, any other thoughts or comments?
Thanks for all your help making this course better and spotting those issues, and let me know in case any of my answers didn’t seem clear (I’m not a native English speaker, after all… hehe).
Best,
Ignacio