[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise

Thank you @Fred_O_o,

Apologies for the late reply. This is now corrected :slight_smile:

Best regards,
Fanny

Italian- Japanese course

Piacere, sono Mari di Giappone.
Mi sto divertendo Memrise ogni giorno.
I reporto some erroes of Japanese.

Level 2 confusione: Vorrei, Vorremmo

Level 3 confusione: dimagrire, ingrassare

Level 3 il castello
F”shima” V“shiro” in giapponese

I have got a problem with Italian 1 by Memrise (based on British English). There are 19 levels, but only 18 levels are available for me. In fact, I have learnt 466/482 words by now, but the remaining ones don’t show up if I press “Learn new words”. Is this a common problem with this course or is it only me who has to deal with it for some reason? Furthermore, I would like to know if there is anything I can do to bypass it, because this is really annoying. I’m a paying pro user btw.

Italian 7 for English speakers, Level 26.

datato -> outdated.

In my opinion, it’s good to add a synonym dated.

Not sure if this has come up before @MatildeBC

Italian 7

Level 1 has

Polite = educato

I always thought polite was gentile and educato was educated so I have learned something.
(But I guess this is to distinguish it from gentile = gentle.)

How about cortese for polite?


Dolce = sweet but isn’t that only for food not relationships and Level 1 is falling in love?
Would amabile, piacevole or grazioso be suitable?


Level 7

I am unfamiliar with to report = denunciare.

What about riferire (but that sounds like refer), riportare (but that sounds like return), REpportare (ditto), fare rapporto (to make a written report), cronaca (to chronicle) or segnalare (signal)?

Guess denunciare (to denounce) is a good choice.


Level 10

Why is internet = internet and NOT L’internet ?

All other words have the definite article.

It should at least be an alternative for when typing.


Level 11

have you considered getting glasses? =
hai valutato di prendere gli occhiali?

What is wrong with hai pensato … or hai pensato di …?


Level 15

can che abbaia non morde

Is it appropriate to learn slang? Can instead of cane


Level 20

to compare = paragonare

How about comparare ?!!


Level 27

To happen - why not accept succedere as an alternative?


Do the MemRise team still visit this official thread of their official courses?

Has @MatildeBC left ?? Last seen August 2017.

Can @fanny_sta or @Chiara_Ma help, please?

Why do we NOT get points when clicking the correct audio clip (out of three options)?

Or when selecting the correct answer having heard the video clip.

(But the flower shoot does grow).

I’ve added it as Bug report here.

SEE SOLUTION BELOW

See this thread for the explanation of what happens:

Course 2 Level 14: Vocab Booster: What’s the Weather Like?
The italian word il nevischio is translated as the slate. Should this be the sleet?

Hi @bekrlou,

It’s definitely a mistranslation. I fixed it, so you should now be able to see the correct English translation in the course. Thank you for flagging the issue!

Chiara

1 Like

Hi @DW7,

Sorry for the delay in replying to this. Thanks a lot for raising all these points, I’ll answer one by one for clarity:

  • Educato is actually closer in meaning to polite than gentile (which you’ll find in the course as kind). Educated is istruito. It’s a false friend, so I totally get the confusion!

  • Dolce can be used both literally (for example referring to food) and figuratively (to a person, or anything else), same as in English :slight_smile:

  • In the context of reporting something to police, the specific term is denunciare. Do you think press charges would make the item clearer?

  • Internet is treated as the name of a city or a person, so using an article would be incorrect

  • You’re right, having hai pensato di … would be a better option! At the moment, changing it would disrupt the user experience, but I will definitely do it as soon as I can

  • This is a tough one :sweat_smile: Can in this case is not slang, because in certain registers words ending in e can drop it, for the sole purpose of making the sentence sound or flow better (for example, in poems). That’s what happened to cane here, where it became a fixed expression (you’ll almost never hear cane che abbaia non morde). I realise that it might make the item more difficult, but when possible we prefer to teach the more common way of saying something, to make sure everything you learn is something you will actually use with native speakers :slight_smile:

  • Since comparare and paragonare are synonyms and paragonare is more widely used, we preferred to go for the second one for the same reason as above

  • I definitely agree with you, succedere should be an alternative. As for hai pensato di …, I’ll make sure to implement the change as soon as it will not disrupt the user experience!

I hope this helps clarify everything, but let me know if you have further questions!

Chiara

1 Like

Hi @DW7,
Sorry for the delay in replying to this. Thanks a lot for raising all these points, I’ll answer one by one for clarity:
[/quote]

Thank you so much for your helpful replies.

All Italian 7


In the context of reporting something to police, the specific term is denunciare.
Do you think press charges would make the item clearer?

I bow to your experience. But you could change it to:

Report (press charges)

Assuming that one does NOT have to type the bit in brackets.


You’re right, having hai pensato di … would be a better option!
At the moment, changing it would disrupt the user experience, but I will definitely do it as soon as I can

Thanks. Could it be shown as an “alternative” or even put in brackets so it’s seen but not required to be typed (if I understand the system correctly)?


I definitely agree with you, succedere should be an alternative.

Thanks once again.


Level 20

to test = testare <= Is that English creeping in?

What about provare? An alternative?


Level 22

la macchina = the machine

Shouldn’t the car be an approved alternative, ie after a comma, a semi-colon or in brackets as an alternative? That’s what everyone I knew called it.

I know in the UK a car can also be called a motor!


assurdo = ridiculous

Personally I would prefer
assurdo = absurd and
ridiculous = ridicolo

Or at least give both as options?


addirittura = even

Doesn’t it also mean really


Level 28

fissare = to stare

Surely this is to fix
(But I would accept to fix one’s attention on something - ie to stare.)

It might be a case of showing both words again?


Level 29

secondario = minor

What about secondary ?


principale = major; main

What about principal ?

Italian 4

Level 1

noioso = boring

What about annoying ?

Hi @DW7,

Thanks for your message! This is a false friend, boring is the correct meaning of noioso. The correct translation of annoying would be fastidioso.

Chiara

1 Like

Italian 4

Level 2

Just to flag up that long numbers do NOT display properly in the green box when being tested as there are too many characters.

Could long ‘words’ be shown in a smaller font?

PS Or as 100k for 100,000.

1 Like

Italian 2

Level 14

Error

il nevischio = the slate it should be SLEET - né?!

I use Italian-1 7th course. It teaches numbers and number 6 is missing.

Italian 6

Level 21

Really single = single

What is wrong with Italian today?!!!

singolo single, individual
individuale individual, single, one-man
unico single, only, unique, one, sole, alone
solo only, alone, single, sole, mere, lonely
semplice simple, mere, single, plain, ordinary, homely
non sposato single, unmarried
celibe single, celibate, unmarried
nubile maiden, single, unmarried, nubile
scapolo single, unmarried
separato separate, detached, discrete, single
leale fair, loyal, honest, faithful, true, single

Interesting all the Italians you’ve recorded say SINGOL (a bit like Singolo but dropping the “o”.)

(I always thought the Italians pronounced as it’s written, once you know how to pronounce a few simple combinations of characters)


Level 8

The lady saying “è un ordine!” in a video clip, only says “è un o

I had no idea which option to click!


Level 6

it’s clearing up as we speak = si sta rasserenando mentre ne parliamo

The English does not have “about it” = ne.

What about:

sta chiarendo mentre parliamo ?

No, tidiness, as in tidy, not tiredness.

Tidiness means that things are neat and in order. So it’s correct.

2 Likes

Hi,
Some problems I’ve noticed in Italian/English:-

Italian 1, Level 14 sono come cane e gatto - in English we say “they fight like cat and dog” (singular)

Italian 2, Level 4 Non ne abbiamo piu - translation says ‘we don’t have any anymore’ Shouldn’t it be ‘we don’t have any more of them’ ?
(I actually have two different Italian 2s, started one a while back which I still have but doesn’t seem to be available now (?) )

Italian 2, Level 9 il nevischio - should be ‘sleet’ not ‘slate’?

Italian 2, Level 15 non vede l’ora di andare in pensione - for the guy in Learn with the Locals the written answer is given as only "to retire’’.

Italian 3, Level 11 Ho mal di stomaco - stomach ache is two words.

Italian 4, Level 5 Mio nonno andava sempre a correre al mattino - the guy in Learn with the Locals mixes the words up which is a bit confusing. Is it still correct?

Not sure where these appear but so; then occurs twice as “allora” and “quindi”. Is there a way these could be differentiated?

Also, is there anyway the volumes can be adjusted? In Italian 1 and 2 at least, learn with the locals is barely audible but if you turn the volume up the main male voice is way too loud.

1 Like

How is this when there only seems to be 3 Grammabot exercises in the whole Italian course? And I have access to the ‘restricted’ features and there are still Levels missing all through Italian 1-7.