[Course Forum] Italian 1-7 by Memrise

Italian, 5th course and higher. I thought I had posted this to the Italian course forum…

Thanks, it’s a typo in Italian 6 Level 1 I see. I have moved this thread to the relevant topic: [Course Forum] Italian 1 - 7.
My Italian colleague @MatildeBC will look into it asap.

(in the “Italian course forum” there are threads for specific Italian courses… )

Hello, the typo is now fixed. Thanks for spotting it and taking the time to report it :slight_smile:

2 Likes

My thanks to the MemRise team for setting up this thread to support their Italian courses and to @MatildeBC for looking at issues.

Thanks! :slight_smile:

3 Likes

In Italian 2, level 10, one of the English definitions of the word “un peccato” is given as “un peccato.” Surely this is a mistake?

@schmidzy

In Italian 2, level 10, one of the English definitions of the word “un peccato”

It should be “a shame” or even “a sin”, I believe.

Just checked and the entry or list is shown as:

un peccato; a shame; a pity.

The first is clearly a typo but the other two are correct.

1 Like

All good now. Thank you very much for reporting this, I guess my brain got confused haha :blush:

4 Likes

Good day,

I’m a bit confused. There appears to be two of these official courses with slightly different words and level names:


Which is the active/most up to date/preferred one please?

Regards,

Edit: Hmm I see the one course has no students, so probably not that one lol.

1 Like

The source language for http://www.memrise.com/course/1180520/italian-1/ is US English whilst the source language for http://www.memrise.com/course/1121291/italian-1 is UK English

2 Likes

Aaah, okay thank you :slight_smile:

1 Like

In this level the word macchia is introduced. In every screen it appears, the audio says macchina.

In this level the word macchia is introduced. In every screen it appears, the audio says macchina.

1 Like

Here you are in the right place to inform Memrise of your feedback on this course.

2 Likes

Thank you for your kind help. I have not been able to figure out how to post to the right section of the forum.

Thank you very much for reporting this. One of the audios was indeed wrong. I’ve deleted it now, so it should just come up as saying “la macchia”. Well spotted and well done for being so far up on the course :smile:
Matilde

3 Likes

Hello everyone!

First, I want to say a big “Thank you!” for the official Italian courses. I’m having a lot of fun with them so far.

Secondly, I want to point out something that confused me in the course. In Level 3 of Italian 2, there are two words introduced for “would like” – “desiderare” in Indicativo Presente and “volere” in Condizionale Presente. From what I know, you can build an interrogative clause in Italian simply by changing pronunciation (and adding a question mark in texts), so could the translation to something like “You would like” not always be either “Desideri” or “Vorrei”?

Thank you very much and greetings,

petermuster550

1 Like

Hello! Yes, you’re right about the fact we could potentially use both “desiderare” and “volere” to say “to would like”, however, the more polite version when you go to a restaurant, for example, would be “desidera?/cosa desidera?” etc. However, I see your point and will definitely add the conditional of “volere” as an alternative, so the system won’t mark you wrong if you use that. Thank you very much for your input, it’s always useful to know what you guys think would make the course better! :blush: Matilde

3 Likes

Hello again!

I think I found one more thing in Italian 1, Level 9:

The English transation of “siete pronti per ordinare” lacks a “(plural)” tag to make it more clear. Otherwise, if one has to translate from English to Italian, I think they could either put “sei pronto”, “sei pronta” or “siete pronti” in the answer field for “are you ready to order?”. :open_mouth:

Greetings,

petermuster550

1 Like

Ciao di nuovo :smiley:
Funny you mention that cause yesterday I was actually adding all the specifications to this kind of items. Unfortunately I can’t add specifications to items that trigger tapping tests, so instead I put “sei pronto” and “sei pronta” as alternatives for the plural form. This way when you’re prompted with the English form, the system accepts all those Italian translations. Thanks for pointing that out :slight_smile: I suggest you log out and back in again to see if all the changes are implemented. And, please, do let me know if you find any other issue :blush:

Buona giornata e buon apprendimento!
Matilde