Absolutely not! Does it really say “the emission” as a translation for “die Sendung”??? That is certainly not one of the most common translations. As mentioned below by @MarshallLanguages, the two most common translations would be:
a (TV) show; 2. a parcel, a package
Examples:
“eine interessante Sendung darüber im Fernsehen” = an interesting show about that on TV;
“Wir haben Ihre Sendung erhalten” = we have received your parcel / package
So, I’m close to finishing German 3 and it is becoming quite clear that A LOT of words required for A1 are not included in German 1 to German 3. I was under the impression that German 1 to German 3 is sufficient to cover A1 vocab (A1/A2 French, German and Spanish courses converted to A1=1,2,3 / A2=4,5,6,7). If German 1-3 does not cover A1 than what is the purpose of these courses? It’s not like they are filled with context and provide grammar information. This is very disappointing and I do hope I’m wrong about this somehow.
The “old” memrise courses for German tried to explain the grammar a little bit - I know, because I was one of the users who tried to add mems and extra grammar explanations and so on, but then they abandoned those courses and started new ones.
thanks for the feedback, you’re right! I’ve changed the translation to “the show; the delivery”, with show as the first translation, as the sentence we use it in talks about a show.
I’d like to flag what I think may be a mistake. In German 1 Level 9, “das Rindfleisch” is “the pork” and “das Schweinefleisch” is “the beef”. These are swapped?
Thank you Linh! It’s wonderful getting such a fast response.
Sorry to have another one for you so soon, but in German 1 Level 8, the order of the English translation could be swapped to match the German, i.e., “eat in or take away?” would become “take away or eat in?” so you don’t get it wrong when you translate “zum Mitnehmen oder zum hier Essen?” in the same order.
yes, here’s the right place to flag issues like these. For the previous point, I’ve now added “zum hier Essen oder zum Mitnehmen” as an alternative, so you should be able to tap both.
The number “zweiunddreißig” is now a proper 32 (even a number would like to be younger than it actually is).
Um… I have another. I’m seriously not trying to be annoying lol.
If “was wollt ihr machen?” and “was macht ihr gern?” could have plurals in brackets in the English? (German 1 Level 6) Just to be consistent with the other words, because when it’s not specified singular is assumed?
No worries, we’re happy about feedback! I’ve now added (plural) as extra information to the English translation for the first level where “ihr” and “euch” appears. In later levels, it’s mainly translated as “you guys” now, but we’re also hoping that through enough exposure, at some point it should be clear that if you see “ihr”, the plural “you” is meant and that there doesn’t need to be extra information added to the translation.
I just realised that because I have the “all typing” script is why not having the plurals marked was an issue for me. If those phrases are typically set as only tapping and multiple choice questions (which I’m guessing they are) it shouldn’t matter. Well, I definitely appreciate you marking the plurals so I can work out these phrases on typing tests because I don’t feel like I learn words/phrases which don’t sometimes make sure I can recall them on my own like I would have to if I wanted to say it.