Thanks the response! I think zond and zonden are great as they are. For zond uit and zonden uit, maybe either have nothing at the end, e.g.,
zond uit (I/you/he/she/it) broadcast(ed)
or go with the +u as you suggest, i.e.,
zond uit (I/you/he/she/it) broadcast(ed) [… +u…]
I agree that there is no obvious optimal solution. At the same time, speaking only for myself as a native (American) English speaker, I am also okay if not every word has a hint. Though I do like your +u suggestion.
There’s actually more than one audio file. All seem okay-ish to me. I guess, it’s just another local variant. Some prefer to speak the ending -g (g’s in gerneral) a bit “softer” than others (general rule of thumb: the further South, the more soft).
However, I removed most k-ish prinunciation in order to avoid confusion with dronk. And for good measure, I added some more pronunciations from wiktionary and soundoftext.com which both seem to prefer the soft-g.
Thanks for taking care of leek (it was a great find!). I found two more potential audio issues under simple past irregular. I do not think that they are wrong, just a bit off:
The second audio file for stonk has a weird wheezing at the end.
The first for zoog sounds a “tjoog” but that is probably just the accent
Thanks for your comments and input! As you say, I am not (yet) familiar with the many different accents These additional audio files are differently helping.
Anyway, @Robert-Alexander, I just finished simple past plural and the only thing that possibly stuck out was the word leenden. (leen den vs lee aan den) Though I am pretty sure that this is just me not appreciating someone’s accent.
No that’s not just you. It sounds strange. I guess I picked the wrong file from Forvo. That’s (presumably) Swedish. I replaced this file with two original Dutch speakers’ recordings. Thx for telling
I was wondering, any prospect of activating the listening skills option for the course? You have 100% audio coverage but I am not sure if anything else is needed.
PS halfway through irregular past tense and things look alright!
In short, this is the listening-based review, where you hear the word in Dutch and have to translate it in English as oppose to seeing the word in English and writing it out in Dutch.
Duaal told you everything there is to know. But if that’s relieve to you: we Germans do that wrong all the time 'cause in German riechen (-> roch, gerochen) means to smell while rauchen (rauchte, geraucht) means to smoke (In Low German that’s smeuken or smöken though). I mix that up all the time in Dutch.