[Course forum] スペイン語1−7 by Memrise (Spanish for Japanese speakers)

日本語スピーカー向けスペイン語コースへの疑問、ご意見はこちらまでお願いします。

こんにちは。

レベル毎にいくつかあるのですが、画像で示しますので一つずつ分けて投稿します。

まず、スペイン語4、8課フレーズ:好印象を残そう!

「それは理にかなっています;理解できません。」が質問で、模範解答は “no tiene sentido” です。
ですので和文を「理にかなっていません」と否定文にしてください。

image

よろしくお願いいたします。

同じくスペイン語4,8課です。

問題は「あなたに会うのを楽しみにしています」なのですが、該当する回答が同じ問題のなかに二つ提示されています。

この場合の回答はtenemos ganas de verteでもtenemos ganas de conocerte のどちらでも正しいはずなのですが、機械的にはどちらかの問題が出されていて、和訳としては正しく回答しているはずなのに間違いと判定されてしまいます。例えばconocerteを回答としている問いにganarteで答えると正解とはされません。

ほかのコースでは、このような状況を回避するのに (not <もう一方の回答>)という方法を使っているようです。例えば verte の回答を求める場合は「conocerte ではない回答」のようなヒントを添えるか、またはおなじ8択にあらわれないようにすることは可能でしょうか?

image

よろしくお願いいたします。

引き続き ganarte と concerte の問題についてです。

ひとつの投稿には画像を一つずつしか貼れないので連続ですみません。問題がどのように提示されているかが以下の通りです。

image

tenemos ganas de verte と tenemos ganas de conocerte は2段目に表れています。

よろしくお願いいたします。

スペイン語5、6課 フレーズ:笑顔にさせよう

こんにちは。

「踏み出す」に対して、「el paso」の回答をもとめる問題について質問です。

image

pasoには冠詞がついているので、品詞としては名詞です。
ところが、「踏み出す」という行為は動詞です。

el paso を使った文章として¿cuál es el próximo paso? 次の過程は何ですか?)が挙げられています。

なので、el paso の和訳としてはそのまま「過程」でよいのではないでしょうか。この単語を「過程」と覚えたほうが、多方面でもいろいろ応用できます。

よろしくご検討ください。

1 Like

スペイン語2ー10の
゛rojo oscuro ゛の訳が ゛薄い赤゛になってますが ゛濃い赤゛の間違いだと思います。

1 Like

Hi @bjunction020miki :slight_smile:

Welcome to the forum.
I have moved your post to the most appropriate location.

@KanaTsumoto (Japanese Language Specialist at Memrise), can you check these questions? I directed some questions to the Japanese forum as well. Thanks.

1 Like