[Course Forum] Anglais 1-7 by Memrise (English for French speakers)

Hello,

On the “Anglais (Britannique) 3” course, Level 11, for the expression “centre” in french is translated by “centre”. In english that is normaly “center”.

It the same problem for the expression “city center” that write “city centre” in the course.

Is it possible to correct the issue ?

Thank in advance for the correction,

Hello Regislapeze,

The spelling centre is the normal spelling in British English, while it is spelt center in American English. Many words in -re/er are spelt differently in Britain and in the US.

Cheers!

1 Like

In “Anglais (Britanique) 2” when the question is “Est-ce possible ?” then the correct answer is “Is it possible ?”, but often “Is it possible … ?” is also proposed and is considered as wrong. it is already hard to get the correct one for the multiple choice question, but for the audio question, I never get the correct one. Is it possible :slight_smile: to do something?

1 Like

Another issue with Anglais 3, first level, when the question is « une ville », I can’t find any way to know if I have to answer “a town” or “a city”

1 Like

… and I have the same issue with « une carte » which can be “a map” or “a card”

1 Like

and the same again with « essayer » which can be “to try” or “to try on”

1 Like

In “Anglais 3”, audio is missing for “New York”

In Anglais 3, « lui » is translated by “him”, but for “her” , the French « son, sa, ses » is not very clear. And maybe something could also be add after « Nous » so that one understands that the answer is “us” and not “we”

Again, how to know if one should write “a university” or “a college” when asking for « une université » or “a kid” or “a child” when asking for « un enfant »?

Another issue with « Une bibliothèque » which is the building in a level “a library” and the piece of furniture in an other level “a bookcase”

@fanny_sta Is it possible to have some feedbacks on everything I reported?

Hi @fflorian,

My apologies for the late reply. Indeed, this is quite confusing. I have now removed is it possible…? from the options so this will not happen again. I will now work through your other comments. :slight_smile:

2 Likes

Now a town is translated as une petite ville to distinguish it from a city.

2 Likes

I have added un plan in the translation of a map for the distinction.

2 Likes

I have added (un vêtement) to the translation of to try on to avoid confusion.

1 Like

There is an audio for New York on our system, I am not too sure as why it isn’t working on your side but I will have a closer look into it.

1 Like

The translation of pronouns is always tricky between English and French as their rules vary. In this case, you are right, they can bring confusion too. The level they are taught in is about giving presents, so it is safe to assume that these pronouns would be more likely to be indirect objects rather than possessives. I have then changed her: son, sa, ses into her: elle; lui. However, it is obvious that only context and sentences will help dissipate the confusion. For the case of nous, it is a bit different: us is always translated by nous, so is we and therefore both answers would be correct. I hope this makes sense. :slight_smile:

1 Like

These are synonyms and can very well be translated the same, only the context can give them a slight difference that would be translated differently. However in the app, you wouldn’t find them as options for answer for each other so you wouldn’t be marked incorrect for answering one rather than the other. :wink:

1 Like

I have added the distinctions (lieu public) for a library and (étagère) for a bookcase to avoid confusion. I hope this helps! :slight_smile:

1 Like

Thank you!

1 Like

Moved from Decks: